Arabic Language Blog
Menu
Search

Funny Scene: Family dinner outing – Part 1 Posted by on Jan 3, 2022 in Arabic Language, comprehension, Culture, Food, Idioms, Pronunciation, Vocabulary

Today’s post is a listening practice, based on a short clip from a very popular TV series that was screened in 2017 on CBC Drama. The series is called سابع جار  > The seventh neighbour. The show focuses on the day-to-day details of the lives of seven different neighbours who live in the same apartment building يسكنون في نفس العِمارة / المبنى السكني.

This is a 4 part post. In the first part, we’re going to first learn the short scenario, in Egyptian Arabic. The next 3 parts will help you understand it in detail.

 

Photo by Priscilla Du Preez on Unsplash

 

About the clip عن المقطع:

The scene is taken from a family outing. The 5 ladies sitting at the table are: Laila, Lamia (sisters/ aunts) and Hala (Laila’s daughter), Du’aa & Hiba (Lamia’s daughters). The scene focuses on a common thing that happens with every Arab family when they eat out. Instead of enjoying their time, they argue about the food they will order and how much it costs (LOL)!

The Title of the clip>>

(لمّا تخرج مع ماما وخالتو تتغدو في مطعم ويكون “المنيو” بالإنجليزي)

(When you go out with mom and aunty to have lunch1There is a mistake in the title. it’s actually a dinner not lunch! and the menu is in English!).

 = = = = = = = = =

 

Scenario (in Egyptian Arabic) 

الحوار (بالمصرية)

 

PLEASE make use of the speed feature on YouTube to help you understand the clip.

*The part we’e studying> until 1:24. 

 

 

هبة: طيب أنا بقترح ناخد الإكسترا أبيتايزير لينا كلنا

 

ليلى: ده أنهي واحد ده؟

 

هبة: هتلاقيه في الأول

 

إيه رأيك يا ماما؟

 

لمياء: زي ما إنتو عايزين

 

ليلى: أيوا ده هيكفينا كلنا يعني؟

 

هبة: لا ماهو مش ده بس.. ده قبل الأكل

 

ليلى: ده بمية وأربعين جنيه

 

هبة: فيها إيه يعني؟! ماهو هيتقسم علينا

 

لمياء: يعني كل واحد يدفع كام؟

 

هبة: يا لهوتييييي

 

هبة: كل واحد خمسة وتلاتين جنيه

 

لمياء: طب ماشي، حلو أوي

 

هبة:  طيب، هتاخدي إيه؟

 

إنت ما بتبصيش في المنيو ليه يا ماما؟ أنا عايزة أفهم

 

لمياء: ماهو كله بالإنجليزي، والحروف صغيرة، وأنا مش شايفة

 

هبة: طيب، نفسك في حاجة عاملة إزاي؟

 

لمياء: خلاص هاكل من البتاع اللي بتقولي عليه ده

 

ولو إني مش جعانه

 

هبة: يا سلام! خودي حاجة يا ماما

 

ليلى: إيه الريزوتو ده؟

 

هالة: حاجة زي الرز كده يا ماما، بس بالإيطالي

 

 لمياء: حلو ده؟

 

هالة: آه حلو أوي أوي

 

 ليلى: خلاص، أنا وأختي هناخد طلب نجرّبه

 

 لمياء: هناكل رز بس كده؟

 

 ما نطلب جنبها حتة  فيليه؟ ومع البتاع ده، ونقسمه

 

هالة: لأ طبعا، طلب واحد ما ينفعش – لازم كل واحد فيكو يطلب طلب

 

 ليلى: إنت يا بنتي مش بتقولي إن الطباق بتاعتهم هنا كبيرة؟ والحاجات فيها كتير؟

 

هناخد كل واحد طلب نعمل بيه إيه؟

 

 ولا أقولك.. خلاص، كل واحد طلب.. حتى اللي يتبقى ناخده لهند أختك

 

آه والله صعبانة عليا نتعشى من غيرها

 

هالة: يا ماما مش معقول كده! الناس عرفت قصة حياتنا

 

 لمياء: أنا مش عارفة بقى أخد إيه.. أطلبي لي أي حاجة يا هبة وخلاص

 

 هبة: يا جدعان كفاية بؤس بقى! كفاية

 

ما تطلبوا اللي إنتو عايزينه بسعادة! في إيه؟

 

حنوفر كام يعني؟ مية جنيه؟ ميتين جنيه؟ مش معقول

 

هو إنتو جايين تتعشو ولا جايين تقتصدوا؟

 = = = = = = = = =

  • 1
    There is a mistake in the title. it’s actually a dinner not lunch!
Keep learning Arabic with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

About the Author: Hanan Ben Nafa

Hi, this is Hanan :) I'm an Arabic linguist. I completed my PhD in Linguistics - 2018. My PhD thesis was entitled Code-switching as an evaluative strategy: identity construction among Arabic-English bilinguals. I'm also a qualified public service translator & interpreter.