Sometimes I come across things here that just make me smile. I heard this song a little while back and it actually made me laugh out loud. Yes, it’s a kid’s song. Nope, it’s not particularly “serious” music, but it is really cute and really fun. So here is a little song about a mouse who wears clogs and walks around on the stairs and finds a wife and has a little mouse family. Below the video you will find lyrics with some vocabulary words highlighted. All verbs are given in the infinitive form. And of course, I hope this gives you a good smile as well, especially on a Monday.
Rudi Carrell: Een muis in een molen in mooi Amsterdam
Er was eens een muisje in mooi Amsterdam een muisje : a little mouse
Die zat in een molen heel stiekem verscholen een molen : a (wind)mill
Hij zong elke morgen: wat is het toch fijn zingen : to sing
Een muis in een molen in Mokum te zijn Mokum : an old nickname for Amsterdam
refrain:
Ik zag een muis (waar) zien : to see Daar op de trap– de trap : the stairs, steps (Waar op de trap) Nou daar
Een kleine muis op klompjes– klompjes : little clogs
Nee ‘t is geen grap– grap : joke
Het ging van klip klippedie klap op de trap
Oh, ja
Het muisje was eenzaam en zocht naar een vrouw zoeken : to search
En piep zei een muis in het voorhuis, ik trouw
En dus zongen ze samen: wat is het toch fijn samen : together
Een muis in een molen in Mokum te zijn– zijn : to be
refrain
Ma muis kreeg een vijfling en allen gezond vijfling : quintuplets
Dus aten de muisjes beschuitjes met muisjes eten : to eat
En iedereen zong toen: wat is het toch fijn iedereen : everyone
Een muis in een molen in Mokum te zijn
refrain
De muizenfamilie werd vreselijk groot vreselijk : terribly
De molenaar vluchtte, hij was als de dood vluchten : to run away, flee
Voor de muizen die zongen: wat is het toch fijn
Een muis in een molen in Mokum te zijn
refrain
De muizen die hebben het fijn naar hun zin– het naar de zin hebben : to find to one’s liking
De molen staat leeg want geen vrouw durft erin durven : to dare