French Music – Let’s get out of town Posted by Tim Hildreth on Apr 21, 2020 in Culture, Language, Music, Vocabulary
Let’s take another trip this week. This time, to a charming little corner of province.

La province (not to be confused with La Provence) is a generic term for “everything in France that isn’t la région parisienne/Ile-de-France (the region around Paris known as Ile-de-France) … though not everyone is happy with that term anymore.
The French musical group Trois Cafés Gourmands(Three cafés gourmands) celebrates their own little coin de province (corner of the country) in À nos souvenirs (To our memories).
| Comment puis-je oublier | How can I forget |
| Ce coin de paradis? | This corner of paradise? |
| Ce petit bout de terre | This little piece of earth |
| Où vit encore mon père | Where my father still lives |
| Comment pourrais-je faire | What could I ever do |
| Pour me séparer d’elle? | To separate myself from it? |
| Oublier qu’on est frères | Forget that we are brothers |
| Belle Corrèze charnelle | Beautiful, carnal Corrèze |
| Oublier ce matin que tu es parisien | Forget for this morning that you are Parisian |
| Que t’as de l’eau dans le vin | That your wine is diluted (lit. You’ve got water in the wine) |
| Que tu es parti loin | That you went far away |
| Ce n’était pas ma faute | It wasn’t my fault |
| On joue des fausses notes | One plays the wrong notes |
| On se trompe de chemin | One picks the wrong path |
| Et on a du chagrin | And ends up sorrowful |
| On se joue tout un drame | Gets caught up in the drama |
| On a des vagues à l’âme | Rides a wave of sadness |
| Tu as du mal au cœur | Your heart aches |
| Tu as peur du bonheur | You’re afraid of happiness |
| Acheter des tableaux | Buying paintings |
| Et des vaches en photo | And pictures of cows |
| C’est tout ce que t’as trouvé | Is all that you’ve found |
| Pour te la rappeler | To remind you of it |
| Vous me trouvez un peu con | You find me a little dumb |
| N’aimez pas ma chanson | Don’t like my song |
| Vous me croyez bizarre | You find me strange |
| Un peu patriotard | A little chauvinistic |
| Le fruit de ma réflexion | The fruits of my reflection |
| Ne touchera personne | Won’t touch anyone |
| Si vos pas ne résonnent | Whose footsteps never echo |
| Jamais dans ma région | In my region |
| C’est pire qu’une religion | It’s worse than a religion |
| Au-delà d’une confession | Beyond a confession |
| Je l’aime à en mourir | I love it to death |
| Pour le meilleur et pour le pire | For better or for worse |
| Et si je monte au ciel | And if I go up to the sky (heaven) |
| Il y aura peut être Joël | Maybe there will be Joel |
| Guillaume et Jeremy | William and Jeremy |
| Et mon cousin Piedri | And my cousin Piedri |
| Yoan sera en voyage | Yoan will be travelling |
| Dans un autre pays | In another country |
| Allez fais tes bagages | Go pack your bags |
| Viens rejoindre tes amis | Come meet up with your friends |
| On veut du Clody Musette | We want some Clody Musette |
| À en perdre la tête | To lose our minds in |
| On veut un dernier Chabrol | We want a last Chabrol |
| Un petit coup de gnôle | A little shot of moonshine/schnapps |
| Les yeux de nos grands-mères | Our grandmothers’ eyes |
| La voix de nos grands pères | Our grandfathers’ voices |
| L’odeur de cette terre | The smell of this earth |
| Vue sur les Monédières 1Local mountains in the region. | The view of the Monédières |
| C’est pire qu’un testament | It’s better than a testament |
| Au-delà d’une confidence | Beyond a secret |
| On est des petits enfants | We are the little children |
| De ce joli coin de France | Of this pretty corner of France |
| Enterrez-nous vivants | Bury us alive |
| Bâillonnés s’il le faut | Gagged if it must be |
| Mais prenez soin avant | But take care before |
| De remplir notre jabot | To feed us well (lit. Fill our crops) |
| La relève est pour toi | The next shift is yours |
| Notre petit Lucas | Our little Lucas |
| On te laisse en héritage la piste | We’re leaving to you the runway |
| Nous on dégage | We’re clearing out |
| Le temps nous a gâtés | Time has spoiled us |
| On en a bien profité | We took full advantage |
| On a des souvenirs en tête | Our heads are full of memories |
| Ce soir, faisons la fête | Tonight, we celebrate |
| Acceptez ma rengaine | Have my refrain |
| Elle veut juste dire “je t’aime” | It just means « I love you” |
| Soyez sûr, j’en suis fier | Be sure/know this, I am very proud |
| J’ai la Corrèze dans le cathéter | I’ve got Corrèze in my blood (lit. in the catheter) |
| D’être avec vous ce soir | Being with you this evening |
| J’ai le cœur qui pétille | My heart bubbles |
| Mimi, sers-nous à boire | Mimi, serve us a drink |
| On a les yeux qui brillent | Our eyes are shining |
| Acceptez ma rengaine | Accept my chorus |
| Elle veut juste dire “je t’aime” | That just means « I love you” |
| Soyez sûr, j’en suis fier | And know, that it makes me proud |
| J’ai la Corrèze dans le cathéter | I’ve got Corrèze in my blood (lit. in the catheter) |
| D’être avec vous ce soir | Being with you this evening |
| J’ai le cœur qui pétille | My heart bubbles |
| Mimi, sers-nous à boire | Mimi, serve us a drink |
| On a les yeux qui brillent | Our eyes are shining |
Photo by Movidagrafica Barcelona from Pexels
- 1Local mountains in the region.
Keep learning French with us!
Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.
Share this:
