French Language Blog

Thank you! Please check your inbox for your confirmation email.
You must click the link in the email to verify your request.

Follow the leader Posted by on Aug 21, 2018 in Grammar, Literature, Vocabulary

This is the fourth post in my on-going series of lessons for young people from the depths of the 19th century. The French aren’t the only ones to have had interesting ideas about the roles of les garçons et les filles (boys and girls) or about how les enfants (children/kids) should behave, but these stories give us a unique view into their thinking!

L’Obéissance / Obedience (Fidelity)

La nourrice d’Aline lui avait promis de l’emmener manger du raisin à sa vigne;
Aline’s nanny had promised to take her out to eat some grapes from the vine;
mais la mère dit qu’il n’était pas raisonnable de sortir par la grande chaleur.
But her mother said that it wasn’t reasonable to go out in such heat.
Aline avait si grande envie d’aller avec sa nourrice,
Aline wanted so to go with her nanny,
qu’elle se mit plusieurs fois en route pour la vigne;
That she (even) started out for the vines a number of times;
mais elle s’arrêta toujours au détour du chemin, et revint sur ses pas.
But arriving at the turn in the path, she stopped and retraced her steps back (to the house).
A dîner, sa mère lui dit :
At dinner her mother said to her:
«Ma fille, tu as l’air bien satisfait: que t’est-il donc arrivé d’heureux?
« My girl (daughter), you seem quite satisfied: what is it that has you so happy?”
—Maman, je vous ai obéi, quoiqu’il m’en ait coûté beaucoup, et je suis bien plus satisfaite que si j’étais allée à la vigne de ma nourrice.
« Mother, I obeyed you (today), even though it cost me, and I am so much happier than if I had gone to the vine of my nanny.
—C’est que, mon enfant, la satisfaction de la conscience est la première de toutes les satisfactions.»
« You see, my child, a clear conscience is the greatest of happinesses.”
This story comes from Project Gutenberg, a source of free digital books. You can learn more and find French stories and more on your own here.

Want to hear more? Sign up for one of our newsletters!

For more language learning advice, free resources, and information about how we can help you reach your language goals, select the most relevant newsletter(s) for you and sign up below.

* I’ve translated conseil as recommendation, but it can also mean advice, and also council (both in the figurative sense and literal).

Photo credit [CC0] by Luiz M. Santos from Pexels

Tags: , , , ,
Share this:
Pin it

About the Author: Tim Hildreth

Lise: Maybe not always. Paris has ways of making people forget. / Jerry: Paris? No, not this city. It's too real and too beautiful. It never lets you forget anything. It reaches in and opens you wide, and you stay that way. / An American in Paris