German music and lyrics: Adel Tawil „Lieder“ (English translation) Posted by Sandra Rösner on Oct 28, 2013 in Culture, Music
I listened to the radio the other day when I heard a German song, which made me raise my eyebrows. It took me a moment to realize that the singer joined together various titles of mainly English songs. At the first moment I thought the performer was trying to be very creative … come hell or high water. But in the end I took a liking to it and finally found out that the song “Lieder” (songs) is a musical autobiography of the artist, Adel Tawil, himself. The song is about his favorite songs, favorite musicians, and his own life as a musician.
Adel Salah Mahmoud Eid El-Tawil is a German singer-songwriter with North African roots. His father is from Egypt and his mother comes from Tunisia. Adel’s music career began in the late 1990s as a member of the boy band The Boyz. The single “One Minute” achieved position nine of the German charts. Four years after The Boyz had split up, Adel became a member of a totally different project: Ich & Ich (I and I). Together with Annette Humpe, who had been a successful singer in the 1980s, he released pop songs in German.
Now, Adel is about to start his solo career. His first single is “Lieder”. I’m sure that you will find out most of the original songs and artists Adel sings about. But there are also songs and musicians that could be hardly known throughout the world. Thus, I give you some additional information.
Ich ging wie ein Ägypter
I walked like an Egyptian
hab’ mit Tauben geweint
cried with doves
war ein Voodoo-Kind
was a voodoo child
wie ein rollender Stein
like a rolling stone
Im Dornenwald sang Maria für mich
Maria sang for me in the thorn forest1
Ich starb in deinen Armen, Bochum ’84
I died in your arms, Bochum ‘842
Ich ließ die Sonne nie untergehen
I never let the sun go down
in meiner wundervollen Welt
in my wonderful world
Und ich singe diese Lieder
And I sing these songs
Tanz’ mit Tränen in den Augen
Dance with tears in my eyes
Bowie war für’n Tag mein Held
Bowie was my hero for one day
Und EMF kann es nich’ glauben
And EMF can’t believe it
Und ich steh’ im lila Regen
And I ‘m standing in purple rain
Ich will ein Feuerstarter sein
I want to be a firestarter
Whitney wird mich immer lieben
Whitney will always love me
Und Michael lässt mich nich’ allein
And Michael will never let me alone
Ich war willkommen im Dschungel
I was welcome to the jungle
Und fremd im eigenen Land
And a foreigner in my own country3
Mein persönlicher Jesus
My personal Jesus
und im Gehirn total krank
and insane in the brain
Und ich frage mich, wann
And I wonder when
Werd’ ich, werd’ ich berühmt sein
Will I be famous
So wie Rio, mein König für die Ewigkeit
Like Rio, my king for eternity4
Ich war am Ende der Strasse angelangt
I arrived at the end of the road
war ein Verlierer, Baby, doch dann
was a loser, baby, but then
Hielt ich ein Cover in der Hand
I held a cover in my hand
darauf ein Mönch, der in Flammen stand
on it: a monk in flames
Kurt Cobain sagte mir, ich soll kommen wie ich bin
Kurt Cobain told me to come as I am
Und ich singe diese Lieder
And I sing these songs
Tanz’ mit Tränen in den Augen
Dance with tears in my eyes
Bowie war für’n Tag mein Held
Bowie was my hero for one day
Und EMF kann es nich’ glauben
and EMF can’t believe it
Und ich steh’ im lila Regen
And I’m standing in purple rain
Ich will ein Feuerstarter sein
I wan to be a firestarter
Whitney wird mich immer lieben
Whitney will always love me
Und Michael lässt mich nich’ allein
And Michael will never let me alone
Ich war von fünf Jungs
I was one of five guys
“One Minute” aus, dann war’s vorbei
„One minute“ over, then it was done
Ich sang nur noch für mich, für ne unendlich lange Zeit
I only sang for me, for an endlessly long time
Und dann traf ich auf sie
And then I met her
Und sie erinnerte mich
And she reminded me of myself
Wir waren Welten entfernt
We were worlds apart
Und doch vom selbem Stern
But yet still from the same star
Ich ging wie ein Ägypter
I walked like an Egyptian
hab’ mit Tauben geweint
cried with doves
war ein Voodoo-Kind
was a voodoo child
wie ein rollender Stein
like a rolling stone
Ich ließ die Sonne nie untergehen
I never let the sun go down
in meiner wundervollen Welt
in my wonderful world
Und jetzt sing ich meine Lieder
And now I sing my songs
Tanz’ mit Tränen in den Augen
Dance with tears in my eyes
Bowie war für’n Tag mein Held
Bowie was my hero for one day
Und EMF kann es nich’ glauben
and EMF can’t believe it
Und ich steh’ im lila Regen
And I’m standing in purple rain
Ich will ein Feuerstarter sein
I want to be a firestarter
Whitney wird mich immer lieben
Whitney will always love me
Und Michael lässt uns nich’ allein
And Michael will never let us alone
Denn wir singen diese Lieder
Because we sing these songs
Tanzen mit Tränen in den Augen
Dance with tears in our eyes
Bowie war für’n Tag ein Held
Bowie was a hero for one day
Und EMF kann es nich’ glauben
and EMF can’t believe it
Und wir steh’ im lila Regen
And we’re standing in purple rain
Wir wollen Feuerstarter sein
We want to be firestarters
Whitney wird uns immer lieben
Whitney will always love us
Und Michael lässt uns nich’ allein
And Michael will never let us alone
- “Maria durch ein Dornwald ging” is a German Advent carol. Adel sang this song in order to calm himself after he saw a painting of dead and bleeding Jesus on the ceiling when visiting a western church for the very first time.
- Refers to Herbert Grönemeyer’s album “Bochum”, which was released in 1984.
- Refers to the song “Fremd im eigenen Land” (Foreign in my own country) by Advanced Chemistry, a German hip-hop band.
- Refers to Rio Reiser, a German singer-songwriter and actor, and his song “König von Deutschland” (king of Germany).
Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.
About the Author: Sandra Rösner
Hello everybody! I studied English and American Studies, Communication Science, and Political Science at the University of Greifswald. Since I have been learning English as a second language myself for almost 20 years now I know how difficult it is to learn a language other than your native one. Thus, I am always willing to keep my explanations about German grammar comprehensible and short. Further, I am inclined to encourage you to speak German in every situation. Regards, Sandra
Comments:
EP:
Wir wollen Feuerstarter sein! Cool. More, please!
Mirko:
Hi Sandra, ich wollte dich nur auf einen kleinen Fehler hinweißen. Du hast bei der Zeile mit dem Cover in der Hand halten geschrieben es sei darauf ein Mensch der in Flammen stand zu sehn. Laut dem Video ist es heißt es wohl nicht Mensch sondern Mönch. 😉 Aber trotz dieses kleinen Flüchtigkeitsfehlers finde ich das hier echt super gemacht von dir. Chapeau! 😀 😉
Florian:
Sehr schön! Noch eine kleine Ergänzung allerdings: Vielleicht sollte noch eine Fußnote zu “Und doch vom selben Stern” hinzugefügt werden: “Vom Selben Stern” war die vierte Ich-+-Ich-Single und erreichte Platz 3 in den deutschen Charts.
Anji:
Dass war toll und sehr klug! (That was brilliant and very clever!)
ruru:
Thanks for the translation – really love this song! 🙂
Felix:
Das ist meine Lieblings Song!!
Nick:
“So wie Rio, mein König für die Ewigkeit”
Can the singer be referring to the statue of Christ in Rio, Brazil? Das erste Mal ich habe diese gehört, ich dachte dass seine König Jesus für Ewigkeit war. Which would make more sense, because of the fact that any other king is only for life and not “die Ewigkeit”.
I doubt that this part is correctly interpreted by you. Get back to me.
Sandra:
@Nick Hi Nick,
I don’t think so because the song is called “songs” and Adel exclusively uses song titles for his lyrics, so he cannot refer to Christ in Rio. I’m pretty sure he’s referring to Rio Reiser and his song “König von Deutschland” (King of Germany).
Sandra
Paul:
Wow thanks. Heard this song on Bayern 3 plenty times while driving around Germany and Austria in December. Was so catchy I decided to try and find it and stumbled across this after finding the right song on YouTube and then trying to find out what it all means….. Brings back memories…
Stefan:
“Weinen” is also a beautiful song of Adel Tawil. Here are the lyrics http://www.songtexte.com/songtext/adel-tawil/weinen-135ca1b5.html
kieran:
Tawil singt:
“Darauf ein Mönch in Flammen stand”
(Killing in the Name of; Rage against the Maschine)
Sandra:
@kieran Hey kieran,
thanks for that hint. Indeed, I wasn’t sure whether he sings “Mensch” or “Mönch”.
Bogdan:
Thank you for this blog. Great job in translating and interpreting it. This song caught my attention recently while skiing in Austria. To add my two cents, I believe the line
“Und Michael lässt mich nich’ allein”
would better translate as
“And Michael did not leave me alone”
as a reference to Micheal Jackson’s song “Leave Me Alone”
jatt:
When I initially left a comment I appear to have clicked on the -Notify me when new comments
are added- checkbox and now every time a comment is added I recieve four emails with
the exact same comment. There has to be a way you can remove me from that service?
Kudos!
Sten:
@jatt There should be a link to Unsubscribe in the email you received about it. Probably at the bottom. Check it carefully 🙂