LearnGreekwith Us!

Start Learning

Greek Language Blog

Thank you! Please check your inbox for your confirmation email.
You must click the link in the email to verify your request.

Cotton candy or old woman’s hair? Greek idioms Posted by on Jul 14, 2019 in Vocabulary

The word μαλλί takes different meanings depending on the context. It can mean hair, wool and yarn. There are many idioms and proverbs used in colloquial Greek.

By 491013 via Pixabay

Πόσο πάει το μαλλί; (How much does it cost?)

«Βρήκα δωμάτια στο καινούργιο ξενοδοχείο.» «Πόσο πάει το μαλλί;» (“I found rooms at the new hotel.” “How much do they cost?”)

 

Μαλλί της γριας (old woman’s hair)

It means cotton candy.

Τα παιδιά αγόρασαν ποπ κορν και μαλλί της γριας. (The children bought popcorn and cotton candy.)

 

Μαλλιά κουβάρια

Κουβάρι is a ball of yarn. We use this expression when people have a serious argument.

Όταν ο συμβολαιογράφος διάβασε τη διαθήκη, τα δυο αδέρφια έγιναν μαλλιά κουβάρια.

(When the notary read the will, the two brothers had a fight.)

 

Σαν της τρελής τα μαλλιά (literally, like the mad woman’s hair)

We use it to mean that something is a mess.

Γιατί δεν τακτοποιείς τη ντουλάπα σου; Έχει γίνει σαν της τρελής τα μαλλιά. (Why don’t you clean up your wardrobe? It’s a total mess.)

 

Τραβηγμένος-η-ο από τα μαλλιά (literally, pulled by the hair)

It means far-fetched.

Δεν μου άρεσε η ταινία. Το σενάριο ήταν τραβηγμένο από τα μαλλιά. (I didn’t like the movie. The story was far-fetched.

 

Μάλλιασε η γλώσσα μου (my tongue grew hair)

We use it when we make repeated efforts to convince someone.

«Δεν του είπες ότι η Άννα δεν θα τον ξαναδεί;» «Όλο το πρωί αυτό του λέω. Μάλλιασε η γλώσσα μου!» (“Didn’t you tell him that Anna won’t see him again?” “That’s what I have been telling him all morning. My tongue grew hair.”)

 

Ο πνιγμένος απ’τα μαλλιά του πιάνεται (a drowning man will clutch at a straw)

Γιατί αγόρασε αυτοκίνητο στη γυναίκα του; Προσπάθησε να σώσει το γάμο του. Ο πνιγμένος απ’ τα μαλλιά του πιάνεται. (“Why did he buy his wife a car?” “He tried to save his marriage. A drowning man will clutch a straw.”)

 

Πήγα για μαλλί και βγήκα κουρεμένος. Κουρεμένος is one with trimmed hair.

It is said for someone who wants to gain something but loses out at the end.

Ο Γιάννης πήγε να ζητήσει αύξηση και τον απέλυσαν. Πήγε για μαλλί και βγήκε κουρεμένος. (Giannis asked for a pay rise and got fired).

 

Πληρώνω τα μαλλιά της κεφαλής μου (literally, to pay the hair of my head)

It is said when one spends a lot of money on something.

Πληρώνουν τα μαλλιά της κεφαλής τους για το ιδιωτικό σχολείο των παιδιών τους. (They pay a lot of money for their children’s private school).

 

By snd63 via Pixabay

 

Want to hear more? Sign up for one of our newsletters!

For more language learning advice, free resources, and information about how we can help you reach your language goals, select the most relevant newsletter(s) for you and sign up below.

 

 

 

Tags: , , ,
Share this:
Pin it

About the Author: Ourania

Ourania lives in Athens. She holds a degree in French Literature and a Master’s degree in Special Education for Children. Since 2008, she has been teaching Greek to foreigners.


Leave a comment: