Greek Language Blog

Greek Idioms: verb to see Posted by on May 31, 2019 in Vocabulary

Γεια σας! One of the most common verbs is βλέπω (to see). In this post we will see the different meanings and uses of this verb.


WikiImages via Pixabay

#1. to see

Βλέπεις εκείνο το σπίτι; / Do you see that house?

#2. to watch

Βλέπω τηλεόραση. / I am watching television.

#3. to look at

Μου αρέσει να βλέπω τη θάλασσα. / I like looking at the sea.

#4. to have a view

Το δωμάτιό μας βλέπει στη θάλασσα. / Our bedroom looks on the sea.

#5. to meet

Αύριο θα δω τη Μαρία και την αδερφή της. / Tomorrow I will meet Maria and her sister.

#6. to understand

Δεν βλέπεις ότι τον ενοχλείς; / Don’t you understand that you annoy him?

#7. to examine (doctor)

Ο γιατρός θα σας δει αύριο. / The doctor will see you tomorrow.


την είδα: to have a high opinion on oneself

Από τότε που έπαιξε σε εκείνο το διαφημιστικό την είδε ηθοποιός. / After he acted on that TV commercial, he thinks he’s an actor.

τα είδα όλα: to be afraid

Όπως οδηγούσα, πετάχτηκε μπροστά μου ένα παιδάκι. Τα είδα όλα! / While I was driving, a child jumped out in front of me! I was scared to death!

τα βλέπω μαύρα: to be pessimist

Μην τα βλέπεις όλα μαύρα! Όλα θα πάνε καλά! / Don’t be so negative! Everything will be OK.

δεν βλέπω την ώρα: to look forward to

Δεν βλέπω την ώρα να πάω στο Παρίσι. / I look forward to going to Paris.

βλέπω με καλό μάτι: συμπαθώ

Με τον πατέρα της τα πάω καλά αλλά η μητέρα της δε με βλέπει με καλό μάτι. / I get along with her father but her mother doesn’t like me.

θα δεις: we use it as a threat

Είπες όλα αυτά τα πράγματα για μενα; Καλά, θα δεις! / Did you say all these things about me? I will get you for that!

δε με (σε, τον κλπ)  βλέπω καλά: something bad will happen

Πρέπει να βρεις γρήγορα δουλειά γιατί δε σε βλέπω καλά. / You must find a job soon because you will be in trouble.

βλέπω με τα ίδια μου τα μάτια: to see with my own eyes

Τους είδα να φιλιούνται με τα ίδια μου τα μάτια! /  I saw them kissing with my own eyes!

*The verb βλέπω is also used in the passive voice (βλέπομαι) and it means to see each other.


Η Ελίζα δε μένει πια στην Αθήνα έτσι δεν βλεπόμαστε. / Elisa doesn’t live in Athens anymore so we don’t see each other.


thatsphotography via Pixabay





Tags: , , ,
Keep learning Greek with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

About the Author: Ourania

Ourania lives in Athens. She holds a degree in French Literature and a Master’s degree in Special Education for Children. Since 2008, she has been teaching Greek to foreigners.


  1. Carolyn:

    θα δεις: we use it as a threat
    Είπες όλα αυτά τα πράγματα για μενα; Καλά, θα δεις! / Did you say all these things for me? I will get you for that! Comment: “to do something FOR someone” means to do something nice, to do someone a favor…the English translation here should read: “You said all those things about me? I’ll get you for that!”