Poem in Hindi – Aabhaar Posted by Nitin Kumar on Apr 28, 2013 in Hindi Language
I found a very interesting poem in Hindi in which the poet has described the journey of life. The life is poetically described as a path on which we got acquaint many people. These people give us their affection and love and make us walking or they may give us pain to give us a totally different experience. Many people may leave us behind or we may ourselves have to leave them behind, but their memories are always remain in our life.
Let me show you this Hindi poem in Devanagari text along with its translation in English. Hope you will be able to understand and enjoy the poem.
If you got any question, please let me know by writing me your comments.
कविता (Kavita – Poem): आभार (Aabhaar – Gratitude)
कवि (Kavi – Poet): शिव मंगल सिंह ‘सुमन’ (Shiv Mangal Singh ‘Suman’)
जिस-जिस से पथ पर स्नेह मिला, उस-उस राही को धन्यवाद।
Thank to those travelers who gave me love on the path.
जीवन अस्थिर अनजाने ही, हो जाता पथ पर मेल कहीं,
सीमित पग डग, लम्बी मंज़िल, तय कर लेना कुछ खेल नहीं।
दाएँ-बाएँ सुख-दुख चलते, सम्मुख चलता पथ का प्रसाद —
जिस-जिस से पथ पर स्नेह मिला, उस-उस राही को धन्यवाद।
Life may becomes unstable unknowingly, and a meeting on the path somewhere,
On this limited walk, a long journey, is not easy to complete.
Happiness and sadness walks on right and left of this walk,
Thank to those travelers who gave me love on the path.
साँसों पर अवलम्बित काया, जब चलते-चलते चूर हुई,
दो स्नेह-शब्द मिल गये, मिली नव स्फूर्ति, थकावट दूर हुई।
पथ के पहचाने छूट गये, पर साथ-साथ चल रही याद —
जिस-जिस से पथ पर स्नेह मिला, उस-उस राही को धन्यवाद।
This body is dependent on the breathes, has become tired of walking,
when it has received a word or two of love, it got pep/vitality, it got relaxed.
The acquaintances of path have left behind, but the memories are still walking side by side,
Thank to those travelers who gave me love on the path.
जो साथ न मेरा दे पाये, उनसे कब सूनी हुई डगर?
मैं भी न चलूँ यदि तो क्या, राही मर लेकिन राह अमर।
इस पथ पर वे ही चलते हैं, जो चलने का पा गये स्वाद —
जिस-जिस से पथ पर स्नेह मिला, उस-उस राही को धन्यवाद।
Those, who could not walk along with me, could make the journey lonesome?
Even if I won’t walk, just like the traveler may die, but the path will exist forever.
Only those could travel on this path, who could get the taste of it,
Thank to those travelers who gave me love on the path.
कैसे चल पाता यदि न मिला होता मुझको आकुल अंतर?
कैसे चल पाता यदि मिलते, चिर-तृप्ति अमरता-पूर्ण प्रहर!
आभारी हूँ मैं उन सबका, दे गये व्यथा का जो प्रसाद —
जिस-जिस से पथ पर स्नेह मिला, उस-उस राही को धन्यवाद।
How could I walk, if I haven’t got the different agitation?
How could I walk, if I would have got the mortal blows!
I offer my gratitude to those, who gave me the offering of pain.
Thank to those travelers who gave me love on the path.
Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.