Hindi Language Blog

Poem in Hindi – Phool Aur Kanta Posted by on May 24, 2015 in Hindi Language

Today, there is an easy poem that you can try to comprehend it. The poet, Ayodhya Singh Upadhyaya, describing the difference between two things which are nurtured with same love, care etc but grow up to be different.

Below is the poem in Devanagari fonts (Hindi) with the literal translation in English. I hope that you will try to comprehend the poem with the given explanation. So, here it is.

कविता (Kavita – Poem) : फूल और काँटा (Phool Aur Kanta – Flower and Thorn)
कवि (Kavi – Poet) : अयोध्या सिंह उपाध्याय ‘हरिऔध’ (Ayodhya Singh Upadhyaya Hariaudh)

हैं जनम लेते जगह में एक ही,
एक ही पौधा उन्हें है पालता।
रात में उन पर चमकता चांद भी,
एक ही सी चांदनी है डालता।।

Born at the same place,
and same plant nurture them.
and during night the shining moon,
bestow same light on them.

मेह उन पर है बरसता एक-सा,
एक-सी उन पर हवाएं हैं बहीं।
पर सदा ही यह दिखाता है हमें,
ढंग उनके एक-से होते नहीं।।

Same love is showered on them,
Same wind is blown on them.
But it is always seen by us,
the behavior of them are not alike.

छेद कर कांटा किसी की उंगलियां,
फाड़ देता है किसी का वर वसन।
प्यार-डूबी तितलियों का पर कतर,
भौंरें का है बेध देता श्याम तन।।

Pierce someone’s finger the thorn,
Tears someone body garment.
Cutting the wings of butterflies who are in love,
Pierce the black body of bee (carpenter bee)

फूल लेकर तितलियों को गोद में,
भौंरें को अपना अनूठा रस पिला।
निज सुगंधों औ निराले रंग से,
है सदा देता कली जी की खिला।।

flower taking butterflies in their lap,
by feeding bees their rare nectar,
from their fragrance and unique colors,
blossom the bud of our soul.

Tags: , , , ,
Keep learning Hindi with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

About the Author: Nitin Kumar

Nitin Kumar is a native Hindi speaker from New Delhi, India. His education qualification include Masters in Robotics and Bachelors in Mechanical Engineering. Currently, he is working in the Research and Development in Robotics in Germany. He is avid language learner with varied level of proficiency in English, German, Spanish, and Japanese. He wish to learn French one day. His passion for languages motivated him to share his mother tongue, Hindi, and culture and traditions associated with its speakers. He has been working with Transparent Language since 2010 and has written over 430 blogs on various topics on Hindi language and India, its culture and traditions. He is also the Administrator for Hindi Facebook page which has a community of over 330,000 members.


  1. Malar:

    You haven’t given the translation of the last para, but for rest of them the translation is perfect!