Como você já sabe eu sou fanático por séries e uma que me prendeu do começo ao fim foi “Breaking Bad”. E teve muita gente me perguntando o que significava o título da série então decidi explicar aqui para você.
Bom, “to break bad” é uma gíria regional do sul dos Estados Unidos e é usada, de acordo com o Urban Dictionary, quando “chutamos o pau da barraca”, “jogamos tudo pro alto”, começamos a desafiar as convenções, autoridades e tentar se safar com isso.
Alguns exemplos:
What, you just decided to break bad one day? O quê, você decidiu jogar tudo pro alto um dia?
I told Jay to go out with me this weekend so he can break bad for a change. Falei pro Jay sair comigo este fim de semana pra ele poder se liberar um pouco.
Are you really ready to break bad, man? Você tá realmente pronto pra chutar o pau da barraca, cara?
Walt broke bad when he was diagnosed with cancer. O Walt jogou tudo pra cima quando foi diagnosticado com câncer.
She went to the bar last night and broke bad. Nobody knows why. Ela foi ao bar ontem e acabou com tudo. Ninguém sabe o porquê.
O autor da série, Vince Gilligan, explicou (in English) o que significa a expressão “break bad” numa entrevista. Nela ele disse que “break bad” é algo como “raise hell”.
She raised hell when she realized her office had no windows. Ela acabou com tudo quando percebeu que seu escritório não tinha janelas.
A group of kids were raising hell in the street. Um grupo de meninos estava fazendo muita bagunça na rua.
Let’s go out and really raise hell. Vamos sair e acabar com tudo.
Comments:
lucas van halen:
que ótima explicação