Transparent Inglês
Menu
Search

Mais expressões com armas em inglês Posted by on Nov 30, 2021 in Uncategorized

Hey guys! Semana passada falamos um pouco sobre como as armas fazem parte da linguagem dos falantes de inglês, podendo ser encontrada em diversas expressões idiomáticas comuns. Perdeu o post? Confira aqui! E como assunto não falta por aqui, vamos agora para a segunda parte do nosso texto. So let’s start with all guns blazing!

under the gun | sob pressão

I’m feeling under the gun here (Photo by Pixabay from Pexels)

to feel worried or under pressure because a decision needs to be made

Tradução literal: sob a mira da arma, “under the gun” é usado quando estamos preocupados ou nos sentindo pressionados porque uma decisão deve ser tomada.

  • As the conflict escalates, the president is now under the gun and must take a stand before Friday | À medida que o conflito se intensifica, o presidente está sob pressão e deve tomar uma posição antes de sexta-feira.
  • We’re working under the gun, here, everyone. The deadline for this project is tomorrow evening! | Estamos trabalhando sob pressão, aqui, pessoal. O prazo para este projeto é amanhã à noite!

straight shooter | papo reto, mandar a real

Listen, I’m a straight shooter so I’ll just tell you what I think (Photo by Edmond Dantès from Pexels)

A person who is honest, direct and gets straight to the point.

Uma pessoa “straight shooter” (tradução literal: atirador direto) é honesta, direta e vai direto ao ponto.

  • Jackson, you know I’m a straight shooter so I’ll just go ahead and say it: you need to change your attitude in the office otherwise you’ll job will be at stake | Jackson, você sabe que sou sincero, então vou direto ao ponto: você precisa mudar sua atitude no escritório, caso contrário, seu emprego estará em jogo.
  • The reason why Jessica got ahead in politics is because she is a straight shooter, she is not afraid of telling the truth | A razão da Jéssica ter se dado tão bem na política é porque ela é uma sincera, ela não tem medo de dizer a verdade.

pull the trigger | agir, tomar iniciativa

No more time, it’s time to pull the trigger! (Photo by Anna Shvets from Pexels)

To finally take action and make something happen.

Tradução literal: apertar o gatilho, ou seja, dar início a algo e fazer acontecer

  • I know you’re afraid to pull the trigger on buying that apartament because it’s a lot of money. But I think it’s a great deal and you should do it! | Sei que você tem medo de tomar iniciativa para comprar aquele apartamento porque é muito dinheiro. Mas eu acho que é um ótimo negócio e você devia fazer isso!
  • With the number of cases rising, goverment officials should be outlining new restrictions. But no one wants to pull the trigger because elections are coming up soon | Com o número de casos aumentando, os funcionários do governo deveriam estar  planejando novas restrições. Mas ninguém quer tomar iniciativa porque as eleições estão chegando.

E aí, conhecem alguma outra expressão relacionada a armas em inglês? Make sure to comment below!

E por falar em armas, lembram-se do nosso post sobre o verbo shoot (atirar)? Então refresque sua memória aqui:

Expressões com ‘shot’ em inglês

Tags: , , , , ,
Keep learning Inglês with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it