Irish Language Blog
Menu
Search

Archive for November, 2011

“Holly,” “Jolly,” “Merry,” agus “Berry” – An nDéanann Siad Rím le Chéile i nGaeilge? Posted by on Nov 30, 2011

(le Róislín) Well, the answer is no, ní dhéanann siad rím le chéile i nGaeilge.  “Athdhúbaltaigh ríme” [pronunciation below] normally don’t when you translate their component parts from language to language.  For example, to attempt to translate a popular English rhyming reduplicative, “easy breezy,” in Irish you could choose from the following: easy: éasca, furasta…

Continue Reading

In Search of the Wild, Domestic, Whatever, Blueberry – as Gaeilge Posted by on Nov 27, 2011

(le Róislín) Some of you may remember the picture of the blueberry tart from the last blog (https://blogs.transparent.com/irish/toirtini-agus-diochlaontai/).   While the blueberry (and its kin, the bilberry, blaeberry, whortleberry, winberry, whinberry, bog bilberry, myrtle blueberry, and black-heart) may not be overwhelmingly associated with this time of year (an Fómhar), there’s no reason we can’t enjoy them…

Continue Reading

Toirtíní agus Díochlaontaí Posted by on Nov 24, 2011

(le Róislín) ‘Tis the season to be discussing milseoga of all sorts.  Starting with Halloween, at least in North America, the geataí tuile milseogra are opened and the tuile milseán starts.  (N.B.: milseog, dessert; milseán, a sweet, a piece of candy, here “of candy/sweets”; milseogra, confectionery, candy/sweets collectively). In the United States, it seems to…

Continue Reading

Cineálacha Pióg De Réir na nDíochlaontaí Posted by on Nov 21, 2011

(le Róislín) Well, probably only a language blog would mix pies (blasta!) with declensions (a grammar topic typically considered “tirim”), but here goes.  It actually will help provide the basics for how to say the names of different kinds of pies in Irish.  The key point is that the noun used to describe the pie…

Continue Reading

Cad Is *Turlaicín Ann? (Discussing ‘Turducken’ in Irish) Posted by on Nov 18, 2011

(le Róislín) Más neamhchoitianta agus réasúnta nua an bia sin “tófurcaí,” a bhí sa bhlag is déanaí, cén t-ainm a bheadh air seo – turcaí agus lacha agus sicín?  *Turlachín, an ea?  Ní hea, ní bheadh sa rud sin ach “turcaí” agus “lachín” (duckling).  “*Turlaicín,” mar sin, is dócha, más fiú Gaeilge a chur air. …

Continue Reading

Cad Is *Tófurcaí Ann? Posted by on Nov 15, 2011

(le Róislín) Is bia veigeatórach é “tófurcaí,” déanta as tófú nó as seitan (prótéin chruithneachta) i gcruth builín (loaf) nó i gcasaról.  Cá ndeachaigh an litir “t” a bhí san fhocal “turcaí”?  An áit chéanna ina bhfuil an litir “t” a bhí san fhocal Béarla “turkey” nuair a cumadh “tofurkey.”  Imithe mar gheall ar rith…

Continue Reading

As Easy As “Pióg”: How To Say Kinds of Pies in Irish Posted by on Nov 12, 2011

(le Róislín) In the end, you’ll need to be your own judge as to whether this is really “as easy as pie,” but here at least are some tips for naming different types of pies.  And as two holiday seasons approach, Lá Altaithe (Meiriceá) and An Nollaig, what tastier topic? So let’s look at the terms for…

Continue Reading

Older posts