Irish Numbers 1-100 (with pronunciation) Posted by róislín on Mar 30, 2010 in Irish Language
(le Róislín)
Maidir leis na briathra neamhrialta (i.e. the irregular verbs that we were working on), briseann muid isteach ar an gclár sin leis an liosta seo a thabhairt duit. Is cuid de tionscnamh (project) ag Transparent Language é – na huimhreacha ó 1 go 100 a scríobh amach i ngach blag (do na teangacha go léir atá acu).
Cuid mhaith agaibh, tá sé seo ar sheaneolas agaibh. Más amhlaidh an cás, b’fhéidir gur mhaith leat a bheith ag smaoineamh ar shamplaí de na huimhreacha in úsáid nó i gcomhthéacs. Is féidir linn colún eile a chur leis seo am éigin, le bhur bhfrásaí. Ceann de na cinn is fearr liom: Daichead a dó (uimhir árasán Fox Mulder agus, de réir Douglas Adams, an freagra don saol, don chruinne, agus do ‘chuile rud (which includes “ach’an rud,” “gach uile rud,” and “gach rud”).
These are the “maoluimhreacha” (lit. “bald” numbers) and they are sometimes slightly different from the “bunuimhreacha” (lit. basic numbers, i.e. cardinal). The maoluimhreacha may be used after a noun (Bus a Dó) or independently (a haon agus a haon, sin a dó). But to do both sets of numbers in aon bhlag amháin (in just one blog) would be dodhéanta. Cuirfidh muid na bunuimhreacha “ar an gcúldóire.” Sin ráite agam, seo iad na maoluimhreacha:
Ó, agus pointe beag bídeach amháin eile, the system as presented here doesn’t deal with counting le scórtha nó le fichidí (vigesimal counting). Sin ábhar blag eile (S.Á.B.E.).
In pronunciation, the numerical particle “a” will tend to be absorbed into a preceding vowel and is barely articulated. So “FIH-huh uh HAYN” really ends up sounding like “FIH-huh-HAYN.” The particle (“a”) has no lexical meaning, it just tells you that the number coming up is “maol” (bald, or if you prefer, tonsured, hornless, bare, edgeless, blunt, obtuse, or unprotected)!
Irish Numbers 1 – 100
1 | a haon | uh hayn |
2 | a dó | uh doh |
3 | a trí | uh trzhee |
4 | a ceathair | uh KyAH-hirzh |
5 | a cúig | uh KOO-ig |
6 | a sé | uh shay |
7 | a seacht | uh shakht |
8 | a hocht | uh hokht |
9 | a naoi | uh nee |
10 | a deich | uh djeh |
11 | a haon déag | uh hayn djayg |
12 | a dó dhéag | uh doh yayg |
13 | a trí déag | uh trzhee djayg |
14 | a ceathair déag | uh KyAH-hirzh djayg |
15 | a cúig déag | uh KOO-ig djayg |
16 | a sé déag | uh shay djayg |
17 | a seacht déag | uh shakht djayg |
18 | a hocht déag | uh hokht djayg |
19 | a naoi déag | uh nee djayg |
20 | fiche | FIH-heh |
21 | fiche a haon | FIH-heh uh hayn |
22 | fiche a dó | FIH-heh uh doh |
23 | fiche a trí | FIH-heh uh trzhee |
24 | fiche a ceathair | FIH-heh uh KyAH-hirzh |
25 | fiche a cúig | FIH-heh uh KOO-ig |
26 | fiche a sé | FIH-heh uh shay |
27 | fiche a seacht | FIH-heh uh shakht |
28 | fiche a hocht | FIH-heh uh hokht |
29 | fiche a naoi | FIH-heh uh nee |
30 | tríocha | TRzhEE-uh-khuh |
31 | tríocha a haon | TRzhEE-uh-khuh uh hayn |
32 | tríocha a dó | TRzhEE-uh-khuh uh doh |
33 | tríocha a trí | TRzhEE-uh-khuh uh trzhee |
34 | tríocha a ceathair | TRzhEE-uh-khuh uh KyAH-hirzh |
35 | tríocha a cúig | TRzhEE-uh-khuh uh KOO-ig |
36 | tríocha a sé | TRzhEE-uh-khuh uh shay |
37 | tríocha a seacht | TRzhEE-uh-khuh uh shakht |
38 | tríocha a hocht | TRzhEE-uh-khuh uh hokht |
39 | tríocha a naoi | TRzhEE-uh-khuh uh nee |
40 | daichead | DAH-hyad |
41 | daichead a haon | DAH-hyad uh hayn |
42 | daichead a dó | DAH-hyad uh doh |
43 | daichead a trí | DAH-hyad uh trzhee |
44 | daichead a ceathair | DAH-hyad uh KyAH-hirzh |
45 | daichead a cúig | DAH-hyad uh KOO-ig |
46 | daichead a sé | DAH-hyad uh shay |
47 | daichead a seacht | DAH-hyad uh shakht |
48 | daichead a hocht | DAH-hyad uh hokht |
49 | daichead a naoi | DAH-hyad uh nee |
50 | caoga | KAY-uh-guh |
51 | caoga a haon | KAY-uh-guh uh hayn |
52 | caoga a dó | KAY-uh-guh uh doh |
53 | caoga a trí | KAY-uh-guh uh trzhee |
54 | caoga a ceathair | KAY-uh-guh uh KyAH-hirzh |
55 | caoga a cúig | KAY-uh-guh uh KOO-ig |
56 | caoga a sé | KAY-uh-guh uh shay |
57 | caoga a seacht | KAY-uh-guh uh shakht |
58 | caoga a hocht | KAY-uh-guh uh hokht |
59 | caoga a naoi | KAY-uh-guh uh nee |
60 | seasca | SHASS-kuh |
61 | seasca a haon | SHASS-kuh uh hayn |
62 | seasca a dó | SHASS-kuh uh doh |
63 | seasca a trí | SHASS-kuh uh trzhee |
64 | seasca a ceathair | SHASS-kuh uh KyAH-hirzh |
65 | seasca a cúig | SHASS-kuh uh KOO-ig |
66 | seasca a sé | SHASS-kuh uh shay |
67 | seasca a seacht | SHASS-kuh uh shakht |
68 | seasca a hocht | SHASS-kuh uh hokht |
69 | seasca a naoi | SHASS-kuh uh nee |
70 | seachtó | SHAKHT-oh |
71 | seachtó a haon | SHAKHT-oh uh hayn |
72 | seachtó a dó | SHAKHT-oh uh doh |
73 | seachtó a trí | SHAKHT-oh uh trzhee |
74 | seachtó a ceathair | SHAKHT-oh uh KyAH-hirzh |
75 | seachtó a cúig | SHAKHT-oh uh KOO-ig |
76 | seachtó a sé | SHAKHT-oh uh shay |
77 | seachtó a seacht | SHAKHT-oh uh shakht |
78 | seachtó a hocht | SHAKHT-oh uh hokht |
79 | seachtó a naoi | SHAKHT-oh uh nee |
80 | ochtó | OKHT-oh |
81 | ochtó a haon | OKHT-oh uh hayn |
82 | ochtó a dó | OKHT-oh uh doh |
83 | ochtó a trí | OKHT-oh uh trzhee |
84 | ochtó a ceathair | OKHT-oh uh KyAH-hirzh |
85 | ochtó a cúig | OKHT-oh uh KOO-ig |
86 | ochtó a sé | OKHT-oh uh shay |
87 | ochtó a seacht | OKHT-oh uh shakht |
88 | ochtó a hocht | OKHT-oh uh hokht |
89 | ochtó a naoi | OKHT-oh uh nee |
90 | nócha | NOH-khuh |
91 | nócha a haon | NOH-khuh uh hayn |
92 | nócha a dó | NOH-khuh uh doh |
93 | nócha a trí | NOH-khuh uh trzhee |
94 | nócha a ceathair | NOH-khuh uh KyAH-hirzh |
95 | nócha a cúig | NOH-khuh uh KOO-ig |
96 | nócha a sé | NOH-khuh uh shay |
97 | nócha a seacht | NOH-khuh uh shakht |
98 | nócha a hocht | NOH-khuh uh hokht |
99 | nócha a naoi | NOH-khuh uh nee |
100 | céad | kyayd |
Slán go fóill — Róislín
Gluais: ach’an rud (‘chuile rud, gach rud, gach uile rud), everything; briathra neamhrialta, irregular verbs; briseann muid isteach ar an gclár seo, we interrupt this program; comhthéacs, context; cruinne, universe; de réir, according to; dodhéanta, impossible; dóire, burner; i ngach, in every; ráite (having been) said; saol, life; seaneolas, familiar knowledge
Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.
Comments:
Mise Áine:
Jab maith, a chara! Coinnigh ag dul…:-)
róislín:
Coinneoidh, roimh i bhfad. Ag comhaireamh liom go gúgolphléasc? Bhuel, le bheith níos praiticiúla, go míle b’fhéidir, i ndeicheanna agus i gcéadta.
Cathal:
Go raaib Míle maith agut.
róislín:
@Cathal A Chathail, a chara,
Tá fáilte romhat! Tá áthas orm gur thaitin sé leat.
Cúpla pointe faoi litriú má tá suim agat ann: raibh, agat.
hi:
dia duit
hi:
thank you for the numbers.
róislín:
Dia dhuit, a “hi,”
Tá fáilte romhat. Tá súil agam go mbeidh siad
úsáideach.
roisin:
Tus maith!:D Dia duit, is misé Roisin Bieber!
róislín:
@roisin Dia duit, a Róisín, tá áthas orm gur bhain tú sult as an mblag. – R eile
Matthew:
Dia duit,
Go raibh míle maith agat. Ceapaim go bhfuil sé seo an úsáideach domsa. Is múinteoir Gaeilge mé ach níl an t-am agam chun uimhir haon go dtí uimhir a céad a clóscríobh. Ar son nós, tá míle maith agat agus go néiri an bothar leat,
Sonas ort,
An t-uasal ó Murchú
róislín:
@Matthew Go raibh míle maith agatsa, a Mhaitiú. Tá áthas orm go raibh sé seo úsáideach duit. — Róislín
Lizzy:
Go raibh maith agat
róislín:
@Lizzy Tá fáilte romhat, a Lizzy. An bhfuil tú ag déanamh cúrsa uimhríochta ar scoil?