Archive by Author
Harry Potter agus an Órchloch: Sraith Ócáideach d’Fhocail Shuimiúla sa Leagan Gaeilge (Cuid 2: pleidhce nó amadán nó pleidhce amadáin?) Posted by róislín on Jan 19, 2017
(le Róislín) Which word would you pick to call someone a fool in Irish — amadán or pleidhce? Or would you opt for the double whammy — pleidhce amadáin? All of these appear in Harry Potter agus an Órchloch, the Irish translation by Máire Nic Mhaoláin, not too surprisingly since the kids are fairly fond…
Harry Potter agus an Órchloch: Sraith Ócáideach d’Fhocail Shuimiúla sa Leagan Gaeilge (Cuid 1: an bundallán draíochta — nó an beasór?) Posted by róislín on Jan 15, 2017
(le Róislín) Having now made my way through Harry Potter as Gaeil-ge 3.9411-76470-5882-35 times, I thought this would be a good time to start looking at some of the interesting vocabulary in the Irish translation by Máire Nic Mhaoláin, published in 2004. Before we start, why all those numbers after the pointe deachúlach? My third…
How to Say ‘Post-truth’ in Irish (prefixing ‘fírinne’) Posted by róislín on Jan 11, 2017
(le Róislín) One of the recent words to achieve popularity in English is “post-truth.” People say we now live in a “post-truth” world, where “an fhírinne” is íosta and/or neamhthábhachtach and/or gan bhaint ar bith le cúrsaí an tsaoil. So…
Ar an 8-12ú Lá den Amhrán ‘Dhá Lá Dhéag na Nollag’ (milkmaids, musicians, and lords and ladies for the 8-12th days of Christmas) Posted by róislín on Jan 6, 2017
(le Róislín) Seacht véarsa den amhrán “Dhá Lá Dhéag na Nollag” curtha dínn, cúig véarsa fágtha. Mar sin, tá sé in am dúinn a bheith ag breith ar an uain ar an urla chun an t-amhrán a chríochnadh. In other words, there’s no time like the present to finish it. Céard iad (nó “Cé hiad,”…
Ar an 4ú, an 5ú, an 6ú agus an 7ú lá den Nollaig (birds, rings, and poultry for the 4th, 5th, 6th, and 7th days of Christmas) Cuid / Part 3/3: Whatcha sayin’, a ghéanna? Posted by róislín on Dec 31, 2016
(le Róislín) Now that we’ve reviewed a few general pronunciation tips for “Dhá Lá Dhéag na Nollag” (The 12 Days of Christmas, blagmhír 12/29), let’s look at dialóg na ngéanna as shown in the illustration from 12/27 (naisc do na blaganna thíos). For this post, I’ve separated out each goose with its own speech balloon, so…
Ar an 4ú, an 5ú, an 6ú agus an 7ú lá den Nollaig (birds, rings, and poultry for the 4th, 5th, 6th, and 7th days of Christmas) Cuid / Part 2: Some Pronunciation Tips Posted by róislín on Dec 29, 2016
(le Róislín) Our last blogpost dealt with days 4, 5, 6, and 7 of the song “Dhá Lá Dhéag na Nollag” (The Twelve Days of Christmas). This post, second in this mionsraith, will continue a little further with those days, looking at pronunciation. Post 3 in the mionsraith will look at what the six geese…
Ar an 4ú, an 5ú, an 6ú agus an 7ú lá den Nollaig (birds, rings, and poultry for the 4th, 5th, 6th, and 7th days of Christmas) Cuid/Part 1/2 Posted by róislín on Dec 27, 2016
(le Róislín) Now that we’ve got three of the twelve verses under our belt, céard faoi dornán níos mó? Today’s blogpost will cover some phrases from days 4, 5, 6 and 7 of “The Twelve Days of Christmas” (Dhá Lá Dhéag na Nollag). Earlier in this blog, we’ve dealt with other aspects of this famous song…