Tag Archives: Béar
Cineálacha Eile Béar agus Cineálacha Eile Beár (More Irish Words for Types of Bears and Types of Bars) (Cuid/Pt. 2/2) Posted by róislín on Feb 28, 2018
(le Róislín) Áiseach, Himiléach, Meiriceánach, bán, donn, dubh, spadánta, spéaclach, oll-, agus gréine — these are some of the ways we can describe “béir” (bears). In the previous blog (nasc thíos), we also grouped together the words caife, déirí, núdal, sailéad, ceapairí, sneaiceanna, sushi, and fíona — all of which can be used to describe…
Cineálacha Béar agus Cineálacha Beár (Irish Words for Types of Bears and Types of Bars) (Cuid/Pt. 1/2) Posted by róislín on Feb 28, 2018
(le Róislín) We recently looked at “Lá Idirnáisiúnta na mBéar Bán” (International Polar Bear Day) celebrated every year on February 27th, and I hope that thinking about that day gave you some paws (ermm, oops, should be “pause” – groan / duck) for thought about what is happening to “gnáthóg na mbéar bán” (the habitat…
Vocabulary Round-up for Féilte agus Feiseanna agus Laethe Speisialta na Feabhra: Fill in the Blanks Posted by róislín on Feb 5, 2018
(le Róislín) Here are some of the vocabulary words to accompany the most recent blog (nasc thíos) and some practice for each one. Watch out for all the small changes that happen in Irish: initial consonant mutation, genitive case endings, plural endings, etc. Remember that a lot of these phrases have the word “of” in…
Comhrá le Cat Posted by róislín on Jun 21, 2017
(le Róislín) Since so many of you seemed to enjoy the recent piscín gleoite (cute kitten) post (nasc thíos), I figured I’d extend the topic with an conversation with a cat. Many of the questions could easily be transformed into dialogues between people about cats, since, mostly, we assume cats don’t really talk, even if…
Feabhra na bhFéilte ‘s na bhFeiseanna (February Holidays and Festivals) Posted by róislín on Jan 31, 2013
(le Róislín) These days we can find a special day to celebrate practically every item, product, or concept imaginable, from cheese-rolling (at Cooper’s Hill, England), wife-carrying (originally Finland, now international, including Newry, Maine, and locations in Wisconsin and Michigan), the Idiotarod [sic!] (various locations), and “Punch Your Neighbor Day” in Bolivia. But for a mí…
Seachtain Fhéile Pádraig a Trí: Pub-crawling Posted by róislín on Mar 17, 2010
(le Róislín) Aon ábhar ní b’fhearr ná beáir, given the “seachtain” that’s in it? Here are two phrases for pub-crawling in Irish. Both are really based on the idea of “rambling,” rather than “crawling’ as such, which would be “lámhacán ([LAWV-uh-kawn] moving on one’s hands and knees) or “snámhaíocht” ([SNAWV-ee-ukht] loosely, “land-swimming”). 1) Beidh muid…