Tag Archives: Caillte
How to say “Internet Cat Video Festival” in Irish (i nGaeilge) Posted by róislín on Nov 7, 2014
(le Róislín) Before we completely move on from Oíche Shamhna and cait or cait dhubha to ceiliúradh na Nollag and carúil, let’s linger over one more cat topic. In fact, I wish I had known about it earlier. Not that I probably would have made it to Minnesota for the Internet Cat Video Festival 2014…
An bhfuil do ghlas crochta crochta agat fós? Posted by róislín on Feb 14, 2014
(le Róislín) No, that’s not an overlooked duplication of words. “Glas crochta” is a padlock (hmm, guess why that topic came up in today’s blog!) and “crochta” means “hung” or “hanging,” from the verb “croch” (hang). First let’s discuss the word “glas,” since it’s a triple homonym in Irish. One “glas” means “green.” A second…
Cait: Cúpla Téarma Eile (Mothchat, Baldúin, Crúbálaí) Posted by róislín on Dec 9, 2013
(le Róislín) A few more cat terms have recently come to my attention. Let’s start with the rather eye-catching: mothchat [muh-khaht] tomcat Ar dtús báire, ní peata “Leamhanfhir” é. Nó “peata Fhear an Leamhain,” más fearr leat mar sin é. So, no, the Mothman of West Virginia (and of “Prophecies” fame) didn’t suddenly become a…
Cats Galore in Irish (Cait, Caitíní, Piscíní, Pisíní, srl.) Posted by róislín on Dec 4, 2013
(le Róislín) I suppose I should have saved this blog for National Cat Day (29 Deireadh Fómhair 2014; naisc thíos) but coming swift on the heels of the recent “caitín gleoite caillte sa spás amuigh” blog (thanks to Miley Cyrus’s recent CGI imagery), I couldn’t resist taking the plunge. So how many different ways are…
‘Caitín’ + ‘Caillte’ + ‘Caoineadh’ = Cén Rud? Posted by róislín on Nov 27, 2013
(le Róislín) De ghnáth éistim le ceol traidisiúnta níos minice ná popcheol ach bhí an scéal seo rótharraingteach le bheith “ag imeacht uaidh.” Right, well, that’s not exactly the phrase, “to walk away,” but it’s a close Irish equivalent. For all the possible words in Irish to say “away” (ábhar blag eile?), none of them…
What’s the “Tuiseal” of “an Tuiseal Ginideach” Anyway? Posted by róislín on Apr 5, 2011
(le Róislín) By now, you’ve probably heard the term “tuiseal” quite a bit in discussing Irish nouns. It’s generally translated as “case” as in “an tuiseal gairmeach” (“a Shinéad” for “Sinéad” in the “vocative” case) or as in “an tuiseal ginideach” (“cóta Sheáin” for “John’s coat” in the “genitive” case), etc. Of course, this isn’t…
Litríocht na hÉireann agus an Clár Teilifíse “LITCELA” Posted by róislín on Sep 22, 2010
So, right, you probably assumed that “LITCELA” is a jumbled word, and that is correct. It needs to be unjumbled for this blog. It’s just a comhtharlú deas that it might happen to suggest “litríocht” and “Ceilteach.” But, of course, I could have jumbled it many different ways, and for some strange reason, that one…