Irish Language Blog
Menu
Search

Tag Archives: citseap

Brocaire te le sauerkraut nó burgar beadaí le gormán agus oinniúin shótáilte? — talkin’ burgers and dogs and condiments in Irish, plus pronunciation tips Posted by on Jul 11, 2016

(le Róislín) Brocaire te nó burgar?  Cé acu is fearr leat?  A hot dog or a burger?  Which do you prefer? Recently, we posted (nasc thíos) some vocabulary for hot dogs (brocairí teo) and terriers (brocairí).  We also looked at the word “brocaire” itself, and its origin (broc, a badger).  Today we’ll sink our teeth…

Continue Reading

Madraí teo nó brocairí teo i séasúr na mbeárbaiciúnna (hot dogs, and more, in Irish) Posted by on Jul 6, 2016

(le Róislín) Hot dogs or hot terriers?  Hmm.  Madraí teo nó brocairí teo? One phrase of the two phrases above simply means dogs who are hot, mar shampla, madraí fadfhionnaidh, iad b’fhéidir amuigh faoin aer lá te, b’fhéidir sa ghaineamhlach nó i stát mar Arizona nó New Mexico nó i dtír mar Mhailí atá ar cheann…

Continue Reading

Ón Teanga Taíno go Gaeilge (‘barabicu’ go ‘beárbaiciú’) Posted by on May 22, 2014

(le Róislín) In the last blog, we referred to “séasúr na mbeárbaiciúnna” (barbecue season) while discussing the Irish word “citseap” (from the Chinese ‘kôe-chiap’ or its Malay variation).  This blog will look more closely at the word “beárbaiciú” itself, which, clearly enough, means “barbecue.”  Or should that be “barbeque”?  Or “bar-b-q”?   Or BBQ?  Or, “the…

Continue Reading

Cén Focal Gaeilge a Thagann ón tSínis? (Leid: Itear ar Bhrocairí Teo é) Posted by on May 18, 2014

(le Róislín)  Cén focal Gaeilge a thagann ón tSínis?  Bhuel, OK, English is a significant intermediary, but it is interesting to consider how certain words have become gaelicized.   Especially if they start out as something like “ kôe-chiap ” or “ kê-chiap ” (literally, brine of pickled fish). As you may have guessed from looking at those…

Continue Reading

An Puimcín: Toradh nó Glasra? (The Pumpkin: Fruit or Vegetable?) Posted by on Oct 19, 2013

(le Róislín) An toradh nó glasra é an puimcín?  Ní ceist shimplí é! Go dtí le déanaí shíl mé gur glasra a bhí ann.  Leis an fhírinne a dhéanamh níor smaoinigh mé mórán faoi.  Itheann muid mar ghlasra é (i mo bharúil) agus go minic tugtar “glasra” air. Ach le déanaí fuair mé amach gur…

Continue Reading