Tag Archives: fada
Ag an mBeárbaiciú (At the Barbecue) Posted by róislín on Jul 19, 2013
(le Róislín) ‘Sea, seo séasúr na mbeárbaiciúnna [… nuh MyAWR-buk-yoo-nuh]! Cad a íosfaidh [EESS-hee] tú? Yes, this is barbecue season! What will you eat? Here are some of the typical foods that we like to grill. Can you translate them? Each one is given in the singular and in the plural. (Gluais thíos) 1) burgar…
Na Míonna, Na Mìosan, Ny Meeghyn (in Irish, Scottish Gaelic, and Manx), Cuid 3 as 4 Posted by róislín on Sep 24, 2012
(le Róislín) Working up these months and their meanings is taking longer than I expected. Bhuel, bhí tuaileas (hunch) agam … (but I ambitiously thought that two parts would be enough for the topic). So you may have noticed that I’ve just expanded the number of sections this mionsraith (mini-series) will have. At this point…
Póit, Poit, Poitín, Póitín, Pótaire, Potaire, or, Mind Your “Síntí Fada” Posted by róislín on Mar 17, 2012
(le Róislín) Continuing with the topic of tippling and toping for Lá Fhéile Pádraig, here’s another interesting assortment of timely tidbits of vocabulary. Four of the words in the title actually have to do with drinking (really three and a variation), and two have nothing to do with drinking, but are simply here as a…
Á, ÁI, AÍ, ÁÍ, (Not To Mention “Aghaidh”): More Irish Pronunciation Tips Posted by róislín on Oct 28, 2011
(le Róislín) Don’t blink, or you might miss the various long marks (síntí fada) in the vowel sounds above. Actually, it’s a lot easier to spot the long marks when the letters happen to be capitalized, rather than when they’re lower case: á, ái, aí, áí. And actually it’s really just over the letter “i”…
Piontaí agus an Ceathrú Díochlaonadh Posted by róislín on May 18, 2011
(le Róislín) As long as we’re on the topic of “turas an Uachtaráin go hÉirinn,” how about “piontaí Guinness”? And since “pionta” happens to be a 4th-declension noun, all the more reason to keep sraith na ndíochlaontaí going. Credit: PDPhoto.org / Public Domain Image So, if we’re going to describe this pint, what are the…
The Ins and Outs of Immigration and Emigration Terminology – Inimirce agus Eisimirce i nGaeilge Posted by róislín on Jul 5, 2009
(le Róislín) We recently had a ceist (question) about some terms having to do with inimirce (immigration). Seo samplóir téarmaí: port eisimirce, emigration port, mar shampla, An Cóbh, Co. Chiaraí port inimirce, immigration port, mar shampla, Filideilfia, Pennsylvania A similar term is “longphort iontrála,” lit. ship-port of entry That last term…
Logainmneacha Ceilteacha agus Náisiúntachtaí a Cúig: Celtic Place Names and Nationalities 5 – Brittany (Breizh / Bretagne) and the Bretons Posted by róislín on May 19, 2009
We’ve recently discussed the place names Albain, Éire, An Bhreatain Bheag, and Oileán Mhanann. Today we’ll turn to Brittany. Below you’ll find some examples of how to use the place name and how to indicate that a person or thing is Breton. One of France’s 22 régions, Brittany is called “An Bhriotáin” in Irish. …