Tag Archives: fiddle
A Follow-up to the Irish Vocab for the Parts of a Fiddle Bow: Barr Bogha Fidil Ollmhór Déanta as Cloch le “Roc-Cheol na bhFathach” a Sheinm nó Stua Mara Nádúrtha? Posted by róislín on Apr 22, 2018
(le Róislín) photo: https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/3a/Bo_Fiddle_Rock_2.jpg, Bow Fiddle Rock near Portknockie, Scotland, Originally uploaded on July 31. 2006, Colourjam [Public domain], via Wikimedia Commons, téacs Gaeilge le Róislín, 2018 Before we take a break from talking about music (“ceol“), and specifically fiddles (“fidleacha“) and fiddle bows (“boghanna fidle“), I couldn’t resist adding one more picture for the…
Páirteanna an Bhogha: Irish Words for the Parts of a (Fiddle) Bow (Cuid/Pt. 2) Posted by róislín on Apr 19, 2018
(le Róislín) We’ve recently looked at the Irish words for the parts of a fiddle and the parts of a fiddle bow (naisc thíos). Today we’ll look at a curious term for a part of a fiddle bow (or a bow for other “téaduirlisí” as well) — in English it’s “frog” and in Irish, it’s…
Páirteanna Fidle (Páirteanna Veidhlín): Parts of a Fiddle (labeled in Irish) Posted by róislín on Apr 11, 2018
(le Róislín) Continuing with our music theme (téama ceoil), let’s look at páirteanna na fidle (or “páirteanna an veidhlín“). Some are quite similar in Irish and English (scrolla, mar shampla), but in some cases, the Irish is well, distinctively Irish, like “eireaballán.” So here are the parts. Can you match them up with what’s in…
Ag seinm uirlisí ceoil, ó alpchorn go xileafón (Alpenhorn to Xylophone in Irish, pt. 1) Posted by róislín on Mar 19, 2015
(le Róislín) Uirlisí ceoil ón alpchorn go dtí an xileafón. And, just for good, ermm, measure (“líne“) here, we’ll nudge them into the “tuiseal ginideach,” so we can say “playing the alpenhorn” or “playing the xylophone.” And why do we need “an tuiseal ginideach“? And what is it, anyway? We saw a bit of it…
Seamróga ag Seinm — Google’s Musical Shamrocks for St. Patrick’s Day Posted by róislín on Mar 17, 2015
(le Róislín) Often when I see Google’s imaginative “Doodles,” I want to drop everything and write a blog about them in Irish. But somehow I never quite got around to it before. But the seamróga in today’s Doodle seem to be a natural for some Irish vocab practice. And just to make it a little…