Tag Archives: Nollaig
Deireadh Shéasúr na Nollag – faoi dheireadh! Posted by róislín on Jan 9, 2010
(le Róislín) Bhuel, here are the last few terms I can eke out before we’re totally báite i dtéarmaí Vailintín. Perhaps you can save them for an Nollaig seo chugainn (next Christmas). an páipéar beartán, the wrapping paper an chloch guail, the lump of coal (for the stockings of all ye buachaillí agus cailíní dána…
Téarmaí Nollag gan an Focal “Nollaig” – Cána Candaí, Bleathach Uibhe, agus Fíoracha Sinséir Posted by róislín on Dec 30, 2009
(le Róislín) Seo roinnt téarmaí faoin Nollaig nach bhfuil an focal “Nollaig” féin iontu (some Christmasy terms that don’t have the word “Christmas” itself in them): an cána candaí, the candy cane an bhleathach uibhe, the eggnog or the egg-flip. ”Bleathach” normally means “grist” or “oat-meal cake.” Add “uibhe,” the possessive form of “ubh” (egg)…
Deireadh Hanukkah, an Grianstad ag Tarraingt orainn, agus an Nollaig faoinár Súile Posted by róislín on Dec 18, 2009
Tá Hanukkah ag tarraingt chun deiridh ach tá grianstad an gheimhridh ag tarraingt orainn, ar an Luan, an 21ú lá (say: an t-aonú lá is fiche) de mhí na Nollag. Agus tá an Nollaig í féin sa mhullach orainn. The word “grianstad” breaks apart quite straightforwardly into “grian” (sun) and “stad” (stop), just…
Téarmaí an tSéasúir: Nollaig agus Hanukkah, and Some Vowel Harmony, to Boot! Posted by róislín on Dec 11, 2009
(le Róislín) Luí na gréine, an Aoine, 11 Mí na Nollag, tús Hanukkah. In recognition of the beginning of Hanukkah at sunset on Friday, this blog will discuss the Irish word for “menorah.” That will also give us the opportunity for a recap session to discuss vowel harmony (caol le caol agus leathan le leathan)…
Téarmaí Nollag (Christmas Terms in Irish) Posted by róislín on Dec 7, 2009
(le Róislín) The next of the non-stop seasonal festivities is upon us, and I must admit that there are some pretty clever fógraí le téamaí Nollag out there on TV. I saw a good one this morning in which a réinfhia [RAYN-EE-uh] and a míonótár [MEEN-oh-tawr] were sitting in a booth in a diner, debating…
An Cháisc (Easter) is a Cognate of … Pascha and Pesach Posted by róislín on Apr 12, 2009
(le Róislín) It may seem straightforward enough that Pascha (Latin for Easter) and Pesach (Passover) are linguistically related to each other. Several of the other Celtic words for Easter are also clearly connected, Y Pasg (Welsh), Pask (Cornish, Breton), as are the English adjective, Paschal, and the Romance words, Pâques, Pascua, and Pasqua. Their connection…
Lá Fhéile Pádraig! Posted by róislín on Mar 12, 2009
(le Róislín) As you might have guessed, the title phrase above means “St. Patrick’s Day,” a good time for launching this “blag nua” (new blog). Remember that in pronunciation, the “fh” of the word “Fhéile” is completely silent. For that reason, you sometimes see the phrase written as “Lá ‘Éile Pádraig,” dropping the “fh” entirely. …