Irish Language Blog
Menu
Search

Tag Archives: píobaire

How to say ‘rat’ in Irish and a continuation of the glossary for ‘An Píobaire Breac’ (an t-aistriúchán le Seán Ó Dúrois (Cuid 4/4) Posted by on Oct 7, 2017

(le Róislín) Seo an chuid dheireanach den ghluais don dán “An Píobaire Breac” (The Pied Piper) a tosaíodh cúpla seachtain ó shin (naisc thíos).  Tá súil agam go raibh seans agaibh an t-aistriúchán le Seán Ó Dúrois a fháil (eolas foilseacháin thíos) agus é a léamh.  Nó b’fhéidir é a úsáid i rang.  Dála an…

Continue Reading

How to say ‘rat’ in Irish and a continuation of the glossary for ‘An Píobaire Breac’ (an t-aistriúchán le Seán Ó Dúrois) (Cuid 3) Posted by on Sep 30, 2017

(le Róislín) Bhuel, the Christmas carol, “Dhá Lá Dhéag na Nollag” may refer to “aon phíobaire dhéag,” but I could only come up with five pipers (cúigear píobairí) so far for the graphic for this blogpost.  Nevertheless, it’s interesting to see the different styles of illustration and different approaches to his “pied-ness” — is it…

Continue Reading

How to say ‘rat’ in Irish and a continuation of the glossary for ‘An Píobaire Breac’ (an t-aistriúchán le Seán Ó Dúrois) (Cuid 2) Posted by on Sep 25, 2017

(le Róislín) Today we’ll continue the glossary started in the previous blog (nasc thíos) to help with reading “An Píobaire Breac,” Seán Ó Dúrois’s lively translation of Robert Browning’s “The Pied Piper of Hamelin” (Eolas foilseacháin thíos). First a brief review from last time.  There are two main ways to say “rat” in Irish, one…

Continue Reading

How to say ‘rat’ in Irish and a preliminary glossary for reading ‘An Píobaire Breac’ (an t-aistriúchán le Seán Ó Dúrois) (Cuid 1 as 4) Posted by on Sep 23, 2017

(le Róislín) In today’s post, we’ll look at one of my favorite translations into Irish, Seán Ó Dúrois’s version of Robert Browning’s “The Pied Piper of Hamelin.”  The two words that intrigue me the most are “francach” and “luch mhór,” both of which mean “rat.”  But they each have at least one other potential meaning…

Continue Reading

Ar an 8-12ú Lá den Amhrán ‘Dhá Lá Dhéag na Nollag’ (milkmaids, musicians, and lords and ladies for the 8-12th days of Christmas) Posted by on Jan 6, 2017

 (le Róislín) Seacht véarsa den amhrán “Dhá Lá Dhéag na Nollag” curtha dínn, cúig véarsa fágtha.  Mar sin, tá sé in am dúinn a bheith ag breith ar an uain ar an urla chun an t-amhrán a chríochnadh.  In other words, there’s no time like the present to finish it.  Céard iad (nó “Cé hiad,”…

Continue Reading

Na hUimhreacha Pearsanta i nGaeilge (Irish Personal Numbers and Cuid a Cúig or the Last Installment of Dhá Lá Dhéag na Nollag) Posted by on Jan 6, 2011

(le Róislín) Fotheideal (perhaps too long for the subject line): Ag comhaireamh na ndaoine san amhrán “Dhá Lá Dhéag na Nollag” Learning to use the numbers in Irish is often considered one of the more challenging aspects of the language.   Often you start out with the “maoluimhreacha” (independent numbers) such as “a haon, a dó…

Continue Reading