Irish Language Blog
Menu
Search

Tag Archives: plural)

Cait: Cúpla Téarma Eile (Mothchat, Baldúin, Crúbálaí) Posted by on Dec 9, 2013

(le Róislín) A few more cat terms have recently come to my attention.  Let’s start with the rather eye-catching: mothchat [muh-khaht] tomcat Ar dtús báire, ní peata “Leamhanfhir” é.  Nó “peata Fhear an Leamhain,” más fearr leat mar sin é.  So, no, the Mothman of West Virginia (and of “Prophecies” fame) didn’t suddenly become a…

Continue Reading

Seamus Heaney and the Irish Language (Cuid a Trí as Trí) Posted by on Sep 22, 2013

(le Róislín) The previous two blogs in this “mionsraith” discussed Seamus Heaney’s use of Irish in writing poetry in English.  We discussed the Irish titles of some of his poems (e.g. “Aisling,” “Maighdean Mara“) and the implied Irish in “The Backward Look,” where he incorporates folk expressions for “snipe” into the body of a poem…

Continue Reading

Scannáin Nollag (Christmas Movies — na teidil i nGaeilge) Posted by on Dec 9, 2012

(le Róislín) Seo rogha de scannáin Nollag a bhfuil clú mór orthu.  Fad m’eolais níl leagan Gaeilge díobh ann so rinne mé an chéad chéim — na teidil a aistriú go Gaeilge.  An aithníonn tú iad?  Agus an féidir leat iad a mheaitseáil leis na teidil i mBéarla?  Mar chuidiú, tá gluais leis na freagraí. …

Continue Reading

Ainmhithe Eile (ón Iolra go dtí an tUatha, from Plural to Singular) Posted by on Sep 12, 2012

(le Róislín) In the last blog, we created a chart with the names of various types of ceathairchosaigh chrúbacha (ungulate quadrupeds), going from the plural form to the singular form.  Why an t-iolra go dtí an t-uatha?  Just for a change of pace, is dócha.  So often we see an fhoirm uatha first, and then…

Continue Reading

Ceathairchosaigh Chrúbacha (Say WHAT Kind of Quadrupeds?) Posted by on Sep 9, 2012

(le Róislín)  “Crúbach” is a readily recognized word if you know “crúb” (hoof).  It can mean “hoofed,” of course, but, in more technical jargon, it also means “ungulate.”  Anyone recognize the Irish word related to “ungulate”?  Try “ionga,” or, as you might know it, in the plural, “ingne,” seen in the well-known curse, “Tochas agus…

Continue Reading

Eavesdropping “as Gaeilge” But Not Exactly Under the Eaves Posted by on May 24, 2012

 (le Róislín) A few blogs ago, in the discussion of “rusticles” on the Titanic, we also talked about the various Irish words for “icicle.”  For the full list, féach ar an nóta “Súil Siar” thíos.  It does seem unusual to me to have that many words for “icicle” when I don’t associate icicles with the…

Continue Reading

Cineálacha Pióg De Réir na nDíochlaontaí Posted by on Nov 21, 2011

(le Róislín) Well, probably only a language blog would mix pies (blasta!) with declensions (a grammar topic typically considered “tirim”), but here goes.  It actually will help provide the basics for how to say the names of different kinds of pies in Irish.  The key point is that the noun used to describe the pie…

Continue Reading

Older posts
Newer posts