Italian Language Blog

Bureaucratic Italian part 2, I tuoi Doveri Posted by on Apr 14, 2010 in Grammar, Italian Language

In the first part of this blog I explored some of the bureaucratic language found in a ‘health and safety at work’ leaflet. If you’ve studied that blog you will all be familiar with ‘I Tuoi Diritti’ (Your Rights), but, of course, as an employee you also have ‘I Tuoi Doveri’ (Your Duties). Let’s find out what they are and use it as an opportunity to explore a bit more ‘bureaucratic Italian’:

Ti ricordo che hai anche dei doveri: I remind you that you also have duties: N.B. as we saw in part one this leaflet makes use of the informal ‘tu’ in  order to seem a bit more ‘user friendly’. Interestingly it also uses the phrase ti ricordo (I remind you). This is quite a personal touch and is a relatively new trend in Italy, it would be more common to read vi ricordiamo (we remind you [plural]).
esguire correttamente le procedure di lavoro indicate dal tuo datore di lavoro o dal tuo caporeparto correctly carry out the work procedures indicated by your employer or by you head of department. N.B. datore di lavoro literally means ‘giver of work’ and is the most common way of saying ’employer’. Caporeparto comes from the two words ‘capo’ (head)and ‘reparto’ (department)
non rimuovere nĂ© modificare i dispositivi di protezione delle macchine don’t remove or modify machinery protection devices 
segnalare al tuo responsabile eventuali disfunzioni delle macchine e/o impianti advise your line manager of possible malfunctions in the machinery and/or systems. N.B. il tuo responsabile is literally ‘the person who is responsible for you’.
eventuale is a ‘false friend’ in that it sounds like the English ‘eventual’ but actually means ‘possible’.
Impianto is the most common way of describing a ‘system’ or ‘installation’ e.g. l’impianto elettrico ( the electrical installation)
usare i dispositivi di protezione individuale che ti hanno fornito use the personal protection devices that you have been provided with. N.B. ti hanno fornito literally means ‘they have supplied you with’.
sottoporti a visita medica nei casi previsti dalla legge undergo medical checkups as prescribed by law. N.B. casi previsti dalla legge (literally: cases provide for in law).
Keep learning Italian with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

Leave a comment: