Can Italian Cats Fly? Posted by Serena on Feb 29, 2016 in Uncategorized
Mr. Black and the Telephone Pole
Sono le tre e mezza di venerdì pomeriggio quando torniamo a casa, stanchi ma soddisfatti, dopo aver trascorso una bella giornata camminando fra uliveti a picco sul mare verde.
It’s half past three on Friday afternoon when we get home, tired but satisfied, after having spent a beautiful day walking amongst the olive groves overlooking the green sea.
Fuori casa, mentre rovisto dentro allo zaino per cercare le chiavi, l’occhio mi cade giù verso la valle. Mi fermo di colpo: “Che cos’è quella cosa nera e pelosa in cima al palo del telefono, incastrata fra i cavi? un corvo morto?” Guardo meglio, il cuore mi salta in gola “O mio Dio, è … Mr.Black!!! Geooofff, vieni immediatamente quiiiii” chiamo affannata.
Outside the house, whilst I rummage through my rucksack looking for the keys, I happen to glance down towards the valley. I stop suddenly: “What is that black hairy thing on top of the telephone pole, tangled amongst the cables? a dead crow?” I take a better look, my heart leaps into my throat “Oh my God, it’s … Mr. Black!!! Geooofff, come heeeere quickly” I call breathlessly.
Geoff arriva di corsa: “Cosa c’è?” domanda ansioso. Gli indico il palo del telefono davanti alla terrazza di casa nostra: “Lassù, guarda!” Lì per lì Geoff non crede ai propri occhi, ma poi, senza un istante di esitazione corre giù ai piedi del palo: “Mr. Black! Mr. Black!” chiama più volte il nome del nostro gatto numero 8. Alla fine Mr. Black gira la testa verso Geoff e miagola desolatamente. Sia io che Geoff tiriamo un sospiro di sollievo: “Mr. Black è ancora vivo!”
Geoff runs over: “What is it?” he asks anxiously. I point to the telephone pole in front of our terrace: “Look, up there!” At first Geoff can’t believe his eyes, but then, without a moment’s hesitation he runs down to the foot of the pole: “Mr. Black! Mr. Black!” he calls the name of our cat number 8 several times. Finally, Mr. Black turns his head towards Geoff and meows desolately. Both myself and Geoff breath a sigh of relief: “Mr. Black is still alive!”
Poi un altro pensiero ci fulmina: “Come facciamo a far scendere Mr. Black? Il palo è alto almeno 8 metri, e la nostra scala a pioli è lunga al massimo 3 metri”. Geoff comincia ad andare in giro per il paese a chiedere a tutti i vicini se hanno una scala lunga, mentre io mi attacco al telefono per contattare il muratore che abita in paese. Abbiamo solo 2 ore prima che scenda la sera. Dopo diversi tentativi di trovare una scala lunga Geoff incontra Cristiano, un idraulico, che gli presta la sua. E’ una scala professionale pieghevole formata da quattro segmenti telescopici di circa 2 metri l’uno.
Then another thought hit us like lightning: “How will we get Mr. Black down? The pole is at least 8 metres (26 ft) high, and our step ladder is no longer than 3 metres”. Geoff begins going around the village asking all our neighbours if they had a long ladder, whilst I desperately try to phone the builder who lives in the village. We’ve only got 2 hours before night falls. After several attempts to find a long ladder Geoff meets Cristiano, a plumber, who lends him his one. It’s a professional folding ladder made up of four telescopic sections of about 2 metres each.
Scendiamo giù al palo e allunghiamo la scala, non al massimo perché è molto pesante e difficile da rizzare una volta estesa. Ma c’è un problema: il terreno è scosceso e impari, la scala non sta in piedi. Geoff corre a prendere degli attrezzi. Con una mazzetta appiattisce un po’ il terreno, poi dopo aver rizzato la scala ed averla appoggiata al palo, pianta due paletti di legno nel terreno e quindi lega la scala ai paletti e al palo.
We go down to the pole and extend the ladder, not to its full length because it’s very heavy, and difficult to get upright once it’s extended. But there’s a problem: the ground is steep and uneven, the ladder won’t stand up. Geoff runs off to get some tools. With a mallet he flattens out the ground a bit, then after having stood the ladder up and leaned it against the pole, he drives two stakes into the ground and ties the ladder to the stakes and the pole.
Geoff comincia a salire mentre io cerco di sostenere con tutte le mie forze la scala. Mi rifiuto di guardare in alto. La scala non è abbastanza lunga, ma Geoff non vuole perdere tempo. Decide invece di allungarla sul posto: con una mano allontana la scala dal palo, con l’altra cerca di spingere in su l’ultimo segmento. Io gli grido di non fare il pazzo, ma lui dice che va tutto bene. Dopo un’eternità la scala si allunga di un paio di pioli. Il vecchio palo del telefono, seppure tutto tarlato, resiste. Geoff riesce a raggiungere Mr. Black che con un po’ di incoraggiamento gli mette una zampa sulla spalla e poi gli va in braccio. Per fortuna è un gatto molto tranquillo! Piolo dopo piolo Geoff e Mr. Black scendono a terra. “Ce l’abbiamo fatta!” grida alzando il pugno per aria. Poi, dopo un attimo di riflessione: “Accidenti, mi sarei potuto ammazzare!”
Geoff begins to climb whilst I try to support the ladder with all my strength. I refuse to look up. The ladder isn’t long enough, but Geoff doesn’t want to waste time. Instead, he decides to extend it from where he is: with one hand he pulls the ladder away from the pole and with the other he tries to push up the last section. I shout at him not to be crazy, but he tells me that everything’s fine. After an eternity the ladder lengthens by a couple of rungs. The old telephone pole, despite being riddled with woodworm, holds up. Geoff manages to reach Mr. Black who, with a bit of encouragement, put a paw on his shoulder and then climbs into his arms. Luckily he’s a very calm cat! Rung after rung Geoff and Mr. Black climb down to the ground. “We’ve done it!” he shouts, punching his fist into the air. Then, after a moment’s reflection: “Wow, I could have killed myself!”
Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.
Comments:
Cathe Stock:
I enjoyed reading this so much. However did you ever hear of a cat dying in a tree or on a high pole. No? Correct! They are climbers and when Signore Nero became hungry enough he would have found his way down. My husband’s cat Bougainvillea (don’t ask!) got out of his former residence and was on the roof and my husband said, “We have to go get him.” He woke me up on a school night to tell me this. I said he will come down when he is hungry and sure enough by breakfast time Bugie was scratching at the back door.That was a long time ago and Bugie has gone to the Great Cat Mansion and we live in a different home. I have retired from teaching teenagers and now have the time to study Italian in Philadelphia which I love!
Virginia Sharkey:
Whew! Geoff e molto coraggioso ed eroico!!
Geoff:
@Virginia Sharkey Inspiration for a new painting? 🙂
Elaine:
Avevo il cuore in gola mentre leggevo questo racconto. Bravo Geoff!
Dianne Moses:
Incredibly dangerous but very heroic Geoff!
Geoff:
@Dianne Moses Heroic? … I think pazzesco is the word you’re looking for! 😉
Lesley:
Un bel racconto! Era pericoloso per Geoff – No? Non conosco l’espressione ‘li per li – significa ‘at first’?
John Petralia:
Great story. My cat, Zambini, once climbed atop our cottage roof and stranded herself at the peak. I did rescue her but mi sarei potuto ammazzare. Thanks for the story and the lesson.
Linda Caston:
buona storia. Grazie. Mi piace leggere suoi scrittore, a colazione. L
Kirstie:
Bravo Geoff!
John:
Che una storia emozionante!! Complementi Geoff, tu sei molto brovo.
Jo Sheldon:
That was very risky, my son. Your father would have been very proud of you. As for me? Still pondering on that one!
Love, Mother. X
Geoff:
@Jo Sheldon Well Mother, you know that I always did like a ‘challenge’. I think I must have caused you more than a few grey hairs over the years!
Love, Your Son X
Susannah:
Bravo, Geoff!
John Au:
Grazie per una storia molto interessante e educativa. Si può vedere come la bella lingua prende vita quando è stata scritta dagli esperti. Si prega possiamo avere più?
Serena:
@John Au Grazie John per i complimenti.
Ci saranno senz’altro altre storie.
A presto
Serena