Menu
Search

In a Shoe Shop in Italy Posted by on Sep 30, 2015 in Uncategorized

The setting: It’s the end of the summer, shops are advertising very attractive saldi di fine stagione (end of season sales).
A young lady is browsing the windows of a very expensive negozio di calzature (shoe shop), obviously tempted by l’occasionissima (the fantastic bargains).

Christian-Louboutin-Black-Snakilta-120-Studded-Leather-Ankle-Boots-Model

ma dai!!!!

She enters the shop …….

Commessa: “Desidera signora?”
Shop assistant: “Can I help you Ma’am?”

Ragazza: “Volevo vedere quel paio di stivaletti neri che avete lì in vetrina”
Young lady: “I’d like to see that pair of black ankle boots that you’ve got in the window”

Commessa: “Quali, signora? Mi fa vedere?”
Shop assistant: “Which ones, Ma’am? Can you show me?”

Ragazza, indicando un paio di stivaletti fuori in vetrina: “Ecco, quelli lì”
Young lady, pointing at a pair of ankle boots in the window: “There, those ones there”

Commessa: “Che numero porta?”
Shop assistant: “What size are you?”

Ragazza: “Il 38”
Young lady: “Size 38” (= US 7.5, UK 5)

Commessa: “Un momento che vado a vedere”
Shop assistant: “Just a moment that I’ll go and check”

ma ragazzi, qui siamo proprio fuori!!!

ma ragazzi, qui siamo proprio fuori!!!

La commessa scompare nel retrobottega e ricompare dopo pochi minuti con un paio scatole.
The shop assistant disappears into the back of the shop and reappears a few minutes later carrying a couple of boxes.

Commessa: “Mi dispiace, il 38 in nero non ce l’abbiamo. C’è in beige, se lo vuole provare, oppure abbiamo quest’altro modello molto simile, ma col tacco più alto”, dice la commessa mostrando un paio di stivaletti bellissimi e dall’aspetto molto costoso: “E’ un modellino molto elegante, tutto in vera pelle, morbidissima …”
Shop assistant: “I’m sorry, we haven’t got any 38’s in black. There are beige ones, if you’d like to try them on, otherwise we have this other model, very similar but with a higher heel”, says the shop assistant showing a pair of really beautiful and very expensive looking ankle boots: “It’s a very elegant model, all in real leather, really supple …”

Ragazza, immediatamente sedotta dai nuovi stivaletti: “Va bene, li provo”
Young lady, immediately seduced by the new ankle boots: “OK, I’ll try them on”

Commessa: “Come calzano?”
Shop assistant: “How do they fit?”

Ragazza: “Sono un pochino grandi. Ha un numero più piccolo?”
Young lady: “They are a little bit big. Do you have a smaller size?”

Commessa: “Vado a vedere”
Shop assistant: “I’ll go and check”

Ragazza: “Intanto provo quelli beige”
Young Lady: “In the mean time I’ll try the beige ones”

questi invece sono molto elegante!!!

… questi però sono molto eleganti!!!

Commessa: “Sì, certo”. Poi, tornando dal magazzino a mani vuote: “Mi dispiace, il 37 l’abbiamo terminato. Quelli beige come vanno?”
Shop assistant: “Yes, certainly”. Then coming back from the storeroom empty handed: “I’m sorry, there are no 37’s. How do the beige ones feel?”

Ragazza: “Calzano alla perfezione, ma quelli neri mi piacciono di più … li riprovo un attimo”
Young lady: “They fit perfectly, but I like the black ones better … I’ll try them on again”

Commessa: “Stiamo andando incontro all’inverno, per cui anche se sono un po’ grandi è meglio … ci può mettere dentro una soletta o indossare un paio di calze di lana che la tengono più calda. E poi il nero è più adatto per l’inverno, il beige è più estivo”
Shop assistant: “We are getting towards the winter season, so it’s better if they are slightly big … you can put an innersole or wear a pair of wool socks which will keep you warmer. And what’s more black is more appropriate for winter, beige is more of a summer colour”

Ragazza, facendosi convincere velocemente: “Sì, ha ragione … posso metterci un paio di calze di lana. Quanto vengono?”
Young lady, allowing herself to be convinced easily: “ Yes, you’re right … I can wear a pair of wool socks. How much are they?”

Commessa: “Duecentosettanta euro
Shop assistant: “Two hundred and seventy Euro”

Ragazza, un po’ delusa: “Mamma mia, è più di quanto volevo spendere!”
Young lady, a little disappointed: “Mama mia, it’s more than I wanted to spend!”

Commessa: “Sono tutti in vera pelle, fatti benissimo. Le posso fare un po’ di sconto …. diciamo duecentosessanta!”
Shop assistant: “They are made completely of real leather, very well made. I can give you a little discount …. let’s say two hundred and sixty!”

Ragazza, dopo qualche istante di esitazione: “Va bene, li prendo”
Young lady, after a moment’s hesitation: “OK, I’ll have them”

Commessa: “Vedrà che non si pentirà. Sono stupendi!”
Shop assistant: “You won’t regret it. They are wonderful!”

Ragazza: “Ecco a lei duecentosessanta euro. Grazie e arrivederci”
Young lady: “Here’s two hundred and sixty Euro. Thank you and goodbye”

The young lady leaves the shoe shop: “Okay, let’s go and withdraw some cash!” she says.
She disappears down a dark side alley and re-emerges a few minutes later dressed completely in black, and wearing the expensive ankle boots.
In her right hand she expertly carries a pistol.
She enters the bank next door to the shoe shop ………

women-and-guns-silhouette

Tags: ,
Keep learning Italian with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

Comments:

  1. Philip Vulliamy:

    Eccelente! Grazie mille!

    Love your blog, full of humour and helpful learning points.

    Keep them coming for as long as you can.

    Philip

  2. marilu:

    Lei ha fatto una buona scelta. Beige non è un buon colore per rapina in banca !

  3. Lesley:

    Questa era molto divertente. Mi piace molto le photogravia delle stivaletti. Hi imparato anche delle nuovo vocabolario e un altro idee per pagare!

  4. Chippy:

    Ma …. in fine la ragazza porta solo UNO stivaletto ?? Perderebbe la sua credibilita` presso i giovani se ha provato a assaltare la banca cosi`, vero?

    Che storia intrigante!! Graziemille! Anche, di nuovo, cosi` tante frase utili! ….. per esempio: “Un momento CHE vado a vedere.” Un po` simile a ‘Vuoi CHE io apro la porta?’Cosi` diverse da quelle in inglese!

    • Geoff:

      @Chippy BOOTS! Thanks Chippy, that’s what comes of proofreading when you’re rimbambito.

      Geoff 🙂

  5. Ann Finlay:

    These everyday scenarios are SO helpful, thank you! (not that I’m a crazy boot shopper, but you know what I mean?)

    Ann

  6. John Madrid:

    Mi e piaciuta la storia molto bene. Grazie


Leave a comment: