I’ve Got a Cold Posted by Serena on Mar 23, 2016 in Italian Language
Ogni medaglia ha il suo rovescio, every cloud has a silver lining. The cloud is my miserable cold, and the silver lining is that you get to learn some useful vocabulary. So, now you can moan about how bad you feel in both English and Italian … lucky you …. etciù!!!
Suona il telefono. Serena risponde con voce da moribonda: “Pronto?”
The telephone rings. Serena answers with the voice of a dying person: “Hello?”
Dall’altro capo del telefono c’è una voce fioca e un po’ roca: “Ciao bella, sono Annalisa, come stai?”
On the other end of the telephone there’s a feeble and slightly hoarse voice: “Hello my dear, it’s Annalisa, how are you?”
Serena: “Male! Ieri mattina mi sono svegliata con il mal di gola e il mal di testa. Non ho avuto l’influenza tutto l’inverno, e adesso che arriva la primavera mi ammalo, che scalogna!”
Serena: “Bad! Yesterday morning I woke up with a sore throat and a headache. I haven’t had the flue all winter, and now that spring is coming I’m getting ill, what bad luck!”
Annalisa: “E sì, purtroppo è così. Anche io e Claudio sono due settimane che stiamo male.”
Annalisa: “Yes, unfortunately that’s how it is. Claudio and I haven’t been well for the last two weeks either.”
Serena: “Il peggio è di notte, quando mi sdraio … non appena mi addormento mi vengono degli attacchi di tosse terribili, e ovviamente sveglio anche Geoff. Per calmare la tosse devo bere un mucchio di acqua, ormai mi sembra di annegare.”
Serena: “The worst time is at night, when I lay down … as soon as I fall asleep I have terrible coughing fits, and of course I wake Geoff up as well. To calm down the cough I have to drink loads of water, I feel like I’m drowning.”
Annalisa: “Sì, anche Claudio ha avuto una tosse da morire. Io invece ho avuto la febbre e problemi intestinali … ho rimesso varie volte e poi ho avuto la sciolta. Adesso per fortuna tutto questo è passato, ma mi è rimasta una stanchezza enorme, mi sento tutta rotta.”
Annalisa: “Yea, Claudio had an awful cough too. I, on the other hand, had fever and intestinal problems … I threw up several times and then had the runs. Now it’s all gone fortunately, but it’s left me extremely tired, I feel like I’m all broken.”
Serena: “Hai preso qualcosa per aiutarti?”
Serena: “Have you taken something to help you?”
Annalisa: “Ho usato le gocce del rimedio di Bach, e mi sono fatta il decotto di zenzero, e tu?”
Annalisa: “I’ve used the Bach flower Rescue Remedy, and made ginger tea, and you?”
Serena: “Purtroppo ho finito sia l’echinacea sia la propoli, però nell’armadietto dei medicinali ho ritrovato della vitamina C in gocce e sto prendendo quella. A volte prendo un po’ di paracetamolo per togliere i dolori.”
Serena: “Unfortunately I’ve finished both the echinacea and the propolis, but in the medicine cabinet I found some vitamin C in drops, and I’m taking that. Sometimes I take some paracetamol for the pain.”
Annalisa: “Ora devo andare. Ti faccio tanti auguri. Ci sentiamo presto. Ciao!”
Annalisa: “I have to go now. Best wishes to you. Talk to you soon. Ciao!”
Serena: “Ciao carissima, tanti auguri anche a te e a Claudio. A presto!”
Serena: “Bye my dear, best wishes to you and Claudio too. See you soon!”
For more vocabulary on the subject see also this post.
Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.
Comments:
Ana Almeida:
Tanti auguri e buona salute presto!
Serena:
@Ana Almeida Grazie Ana! Benvenuta nel nostro blog!
Ana Almeida:
Anche un’altra cosa positiva.. Dopo giorni cosí l’energia ritorna a 200%.. Avanti!
Serena:
@Ana Almeida Speriamo che sia così!
Saluti da Serena
Laurel:
Your site is very helpful to me. Thank you. It is very hard to find “natural” conversation with translation. It is very useful.
Geoff:
@Laurel Grazie Laurel, siamo molto contenti di essere d’aiuto.
Un saluto da Geoff e Serena