Italian Language Blog
Menu
Search

La Dolce Vita Posted by on Jul 12, 2016 in Uncategorized

La Dolce Vita = The Sweet Waist? La Vita E’ Bella = The Waist is Beautiful? I gatti hanno sette vite = Cats have seven screws? Now hang on … there’s something a bit off about these translations!

Actually, it’s just my way of introducing a small group of words that can be pretty confusing until you learn to distinguish them from one another. Let’s take a look:

"It take a whole life to learn how to live" Seneca

“It take a whole life to learn how to live” (Seneca)

La vita (plural, le vite) = life
Examples:
non ho mai visto una cosa simile in vita mia! (I’ve never seen anything like it in my life!)
Giorgio ha vissuto tutta la sua vita a Genova (Giorgio lived his whole life in Genova)
a volte la vita è molto dura! (Sometimes life is really hard!)
essere in vita (to be alive)
essere in fin di vita (to be at the end of one’s life, to be at death’s door)
essere in pericolo di vita = to be in danger of loosing one’s life
Related vocabulary:
vivere = to live, e.g. io vivo a Pontremoli (I live in Pontremoli)
vitale = vital, e.g. i suoi segni vitali sono monitorati costantemente (his vital signs are being constantly monitored)
vitalità = vtality, e.g. Lucia è una bambina piena di vitalità (Lucia is a child who’s full of vitality)
il dolcevita = polo neck/turtle neck shirt e.g. questo dolcevita ti sta molto bene (this polo neck shirt really suits you). This name comes from Fellini’s film ‘La Dolce Vita‘ in which the main character, played by Marcello Mastroianni, often wears a polo neck shirt.

La vita (plural, le vite) = waist
Examples:
Giulia ha la vita molto snella (Giulia has a very slim waist)
quest’anno vanno di moda i pantaloni a vita bassa (this year, low waisted trousers are fashionable)
le spalle di questo vestito vanno bene, ma vorrei la vita più stretta (the shoulders of this dress are fine but I’d like the waist to be narrower)
Related vocabulary:
vita di vespa (also: vitino di vespa) = Literally: wasp like waist, e.g. Sophia ha la vita di vespa (Sophia has a very slim waist)
il girovita = the waistline, e.g. questi jeans sono 33 di girovita (these jeans have a size 33 waist)

Vita di vespa. Sophia Loren

Vita di vespa. Sophia Loren

La vite (plural, le viti) = vine
Examples:
dobbiamo dare il verderame alle viti (we need to spray the vines with Bordeaux mixture)
quella vite ha molti grappoli (that vine has got lots of bunches of grapes on it)
questa vite ormai si è inselvatichita (this vine has become wild by now)
Mario ha piantato un nuovo filare di viti (Mario has planted a new row of vines)
Related Vocabulary:
la vitalba = wild clematis (literally: white vine), e.g. la vitalba è anche chiamata ‘barba di vecchio’ (wild clematis is also called ‘old man’s beard’)

La vite (plural, le viti) = screw
Examples:
mi servono delle viti lunghe (I need a few long screws)
questa vite ha la filettatura rovinata (the thread is ruined on this screw)
passami una vite con la testa larga (pass me a screw with a wide head)
quelle viti non vanno bene, sono troppo corte (those screws are no good, they’re too short)
Related Vocabulary:
il cacciavite = the screwdriver, e.g. passami il cacciavite a stella (pass me the Phillips head screwdriver)
avvitare = to screw, e.g. puoi aiutarmi ad avvitare questa cerniera (can you help me to screw this hinge on)
svitare = to unscrew, e.g. non riesco a svitare questo tappo (I can’t manage to unscrew this lid)
svitato/a/i/e = nutty/crazy, e.g. Lucia è un po’ svitata (Lucia is a bit nutty)

Tags: , ,
Keep learning Italian with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

Comments:

  1. Allan Mahnke:

    These are such fun!

  2. Teresa:

    Molto interessante!

    Grazie


Leave a comment: