2. If the “r” comes between a vowel and a consonant it has three different sounds according to the region where it is spoken. In Rio and most northern parts of Brazil it sounds like a very aspired h. In São Paulo city and some cities in the south it sounds like a flap d (like the TT in “letter”). In the interior of São Paulo state it sounds like an English r. This also applies when the r comes at the end of a word.
In Rio and most northern parts of Brazil
amor (love) – calor (heat) – carne (meat) – firme (firm) – inferior (inferior) – ir (to go) – morte (death) – superior (superior) – verde (green)
In São Paulo city and some southern cities
amor (love) – calor (heat) – carne (meat) – firme (firm) – inferior (inferior) – ir (to go) – morte (death) – superior (superior) – verde (green)
In the interior of São Paulo
amor (love) – calor (heat) – carne (meat) – firme (firm) – inferior (inferior) – ir (to go) – morte (death) – superior (superior) – verde (green)
3. The double r (rr) is pronounced as an aspired h.
English / Spanish teacher and translator for over 20 years. I have been blogging since 2007 and I am also a professional singer in my spare time.
Comments:
Jay:
How is the “r” pronounced in Portugal?
Sveta:
Thank you! I am a beginner in Portuguese and the entry was very useful.
Daniel:
I’m Brazilian, and i live in Brazil.
The sound that show in “In the interior of São Paulo”, is wrong!!!. The correct sound is “In São Paulo city and some southern cities”, if you say of the form that is in “In the interior of São Paulo”, all will laugh you(except in interior of São Paulo).
Daniel:
Sorry for my english, i saw that wronged in some words…
Raul:
Muito obrigado!!!
Adir Ferreira:
Yes, Daniel, but as I see it this is a very ugly form of linguistic prejudice.
Comments:
Jay:
How is the “r” pronounced in Portugal?
Sveta:
Thank you! I am a beginner in Portuguese and the entry was very useful.
Daniel:
I’m Brazilian, and i live in Brazil.
The sound that show in “In the interior of São Paulo”, is wrong!!!. The correct sound is “In São Paulo city and some southern cities”, if you say of the form that is in “In the interior of São Paulo”, all will laugh you(except in interior of São Paulo).
Daniel:
Sorry for my english, i saw that wronged in some words…
Raul:
Muito obrigado!!!
Adir Ferreira:
Yes, Daniel, but as I see it this is a very ugly form of linguistic prejudice.