Embora is a very helpful word for everyday use in Portuguese, and bora is a nice slangy expression that comes from it, one that will make you sound like much more of a native speaker. Let’s take a look at how they are used, and then to practice. Try writing a sentence of your own in the comments!
1. Ir embora – to leave / to go
Vou embora amanhã de manhã. I’m leaving tomorrow morning.
Vamos embora, gente! Come on guys, let’s go!
Já tem que ir embora? Do you have to leave already?
2. Embora – = although / though [when used in this context, it must be accompanied by the subjunctive]
Embora ele seja americano, ela fala muito bem o português. Though he’s American, he speaks Portuguese very well.
Eu não comi muito, embora estivesse com muita fome. I didn’t eat very much, although I was very hungry.
Embora eles tenham muito talento, faltam disciplina. Though they’re quite talented, they lack discipline.
3. Bora – let’s go / wanna go? [This is a slangy way to say “Let’s go/leave” or if paired with a question mark, a way of asking someone to go]
Bora galera! Let’s go, guys!
A festa será no sábado. Bora? The party’s on Saturday. Wanna go?
Comments:
Federico:
Embora eu lea portugues cada dia, nao falo muito ainda.