Portuguese Language Blog
Menu
Search

Brazilian idiom: O escambáu! Posted by on May 4, 2012 in Culture

E aí, tudo beleza com você?

I was at a party last weekend and I heard three people, at different times, say the expression “O escambáu!” and I went to look how to say that in English.

It turns out that O escambáu can be translated as My foot! Yes, it is a neutral informal expression and should be used only when you are among friends, not with your boss or someone older. Here are some example situations:

Your friend, who likes to brag about all the beautiful girls he hooks up with, comes up to you and says:


Cara, estou ficando com uma mina, maior gata! [Man, I’ve been hooking up with this chick, real babe!]

And you know the girl is not that beautiful so you say:


Gata o escambáu! Essa mina é uma baranga! [Babe my foot! This chick’s frickin’ ugly!]

Some more example dialogues:


A – Viu que o André tirou a maior nota da classe? Ele é um crânio! [Did you see that André got the highest grade in the class? He’s super smart!]
B – Crânio o escambáu! Ele colou tudo do Rafael! [Super smart my foot! He copied everything from Rafael!]


A – Olha, você tem que cobrir a falta da Ana no trabalho amanhã. [Look, you need to fill in for Ana at work tomorrow.]
B – Tenho o escambáu! Ela que se vire porque eu vou viajar. [My foot I do! That’s her problem because I’m going to travel.]


A – Ele falou que ia vir me buscar de carro. [He said he was going to pick me up by car.]
B – Vir te buscar de carro o escambáu! Ele não tem onde cair morto![Pick you up by car my foot! He doesn’t have a penny to his name!]

You probably will not find this expression in formal dictionaries because it is a feature of spoken Portuguese so whenever you hear this expression in movie and informal conversation, you will already know what it means!

Want more free resources to learn Portuguese? Check out the other goodies we offer to help make your language learning efforts a daily habit.

Por hoje é só! Nos vemos em breve!

Tags: ,
Keep learning Brazilian Portuguese with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

About the Author: Adir

English / Spanish teacher and translator for over 20 years. I have been blogging since 2007 and I am also a professional singer in my spare time.


Comments:

  1. C. Daniel Andrade:

    Oi, Adir, gostei bastante do texto e do fato de ter o áudio. A voz é sua? Pronúncia paulista ou paranaense? Partilhei na minha página no Face: https://www.facebook.com/daniodrade.biz.

    Aproveito pra lembrar que ‘escambau’ não leva acento. O segundo ‘au’ já é aberto e tônico por natureza.

    • Adir:

      @C. Daniel Andrade Oi!

      Sou do interior de SP, de Bebedouro. Na verdade eu nunca tinha visto “escambau” escrito, e obrigado pela dica! Um abraço grande!

  2. Nadia:

    Oi meninos!
    a pronúncia tem parecido com o meu profesor que é de Minas Gerais. A palabra morto ainda é engraçada para mim.