Portuguese Language Blog
Menu
Search

Idiom: dar com a língua nos dentes Posted by on Sep 6, 2011 in Uncategorized

E aí? Tudo bem com você?

Our post today brings a very cool Portuguese idiom: dar com a língua nos dentes. It basically means to spill the beans, let the cat out of the bag, give the game away. Let’s check out some examples:

Era para ser uma festa surpresa, mas ela deu com a língua nos dentes e estragou tudo.
It was supposed to be a surprise party, but she spilled the beans and ruined everything.

Se eu fosse você eu não confiaria nele; ele sempre dá com a língua nos dentes.
If I were you I wouldn’t trust him; he always spills the beans.

O que eu te contei é segredo, não vá dar com a língua nos dentes.
What I told you is a secret, don’t go spill the beans.

Por hoje é só! Nos vemos em breve!

Tags:
Keep learning Brazilian Portuguese with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

About the Author: Adir

English / Spanish teacher and translator for over 20 years. I have been blogging since 2007 and I am also a professional singer in my spare time.