Tag Archives: expression
Idiom: não pregar o olho Posted by Adir on Jul 10, 2013
Hello, there! Today we have a very common idiom im Portuguese: não pregar o olho. It means “not to sleep a wink” and it happens to everybody once in a while. Here are some examples: A música estava tão alta na casa do vizinho que eu não consegui pregar o olho a noite toda. The…
Colloquial Portuguese – Part 02 Posted by Adir on Jun 15, 2012
Oi, tudo bem com você? Today is Friday and let’s wrap up our week with some very cool and interesting colloquial expressions in Portuguese. You can check out the first part of these expressions by clicking here! Download audio Desembucha! – Shoot! Spit it out! Deu pau (no computador)! – It crashed! (the computer) Deu…
Idioms in Brazilian Portuguese – Part 01 Posted by Adir on Jan 6, 2012
Oi, tudo bem com você? Brazilian Portuguese has lots of cool and interesting idioms so let’s start learning some of them, tudo bem? Vamos começar? Abandonar o barco – literally it means to abandon the boat, to jump off ship. It’s used when you give up on a hard ongoing situation. Ele não aguentou a…
Quem Te Viu, Quem Te Vê Posted by Rachel on Dec 5, 2011
Today we’re going to learn a useful expression and see how it’s used in a song, too. Quem te viu, que te vê literally translates as he who saw you, sees you. It means that a person has changed a great deal and is no longer how he or she used to be. It could…
Barriga Cheia Posted by Rachel on Oct 20, 2011
As we’ve learned, it’s proper to say “estar satisfeito” rather than “estar cheio” when referring to eating. For example, if someone offers you a second helping but you’re full, you would say, “Não, obrigado. Estou satisfeito.” But there’s a great expression about having a full stomach, among many Brazilian expressions involving food. You can either…
The Facebook changes, em português Posted by Adir on Sep 22, 2011
E aí, pessoal? Tudo bem? Well, Facebook changed its layout, again! And we asked our readers in our Facebook page to say, in Portuguese, what they thought about. Most of them were pretty upset but there were some that didn’t care much or at all. Take a look at some of the comments: Não gostei!…
Idiom: dar com a língua nos dentes Posted by Adir on Sep 6, 2011
E aí? Tudo bem com você? Our post today brings a very cool Portuguese idiom: dar com a língua nos dentes. It basically means to spill the beans, let the cat out of the bag, give the game away. Let’s check out some examples: Era para ser uma festa surpresa, mas ela deu com a…