Russian Language Blog
Menu
Search

5 Ways To Say “Because” in Russian Posted by on Mar 21, 2018 in language

Linking words are one of the things that help you express your thoughts coherently in a new language. This post will look at some of the common conjunctions (союзы) that express causality in Russian.

sign in Spanish

Causation in Spanish!//Image via Pixabay

Потому что

This may be the best known transition word in Russian. Потому что is a neutral way of saying because. A subordinate clause introduced by потому что will normally be set off by commas (before and/or after the clause as the case may be). You may also see cases where the comma comes after потому.

Он не уе́хал, потому́ что не мы́слил себя́ без Москвы́.
He didn’t leave because couldn’t see himself without Moscow.
[Сати Спивакова. Не всё (2002)]

Ведь

We have seen ведь as a particle inside the sentence used to emphasize an unexpected or contradictory statement, but it can also be a conjunction for clauses explaining the cause of or providing the justification for something. This word is often used colloquially.

Просто́й сала́т из овоще́й преврати́лся в изы́сканное блю́до, ведь туда́ доба́вили кальма́ры.
A simple vegetable salad turned into a sophisticated dish because we added calamari.
[К нашему любимому празднику: все угощенье — на стол! // «Даша», 2004]

Так как

Так как is a slightly more formal way of saying “because,” similar to the English “since.” Again, clauses with так как are set off with commas.

А так как все жи́ли в одно́й гости́нице, то понево́ле ока́зывались за одни́м столо́м то за за́втраком, то за обе́дом.
And because everyone lived in the same hotel, we kept accidentally sharing a table at breakfast or lunch.
[Владимир Рыжков, Дмитрий Камышев. Владимир Рыжков: никто ничего не будет экономить // «Коммерсантъ-Власть», 1999]

jenga

Image via Pixabay

Поскольку

Поскольку is another formal causal conjunction, often found in writing. It is similar to the English “insomuch as.”

Учителе́й не хвата́ет, поско́льку никто́ не хо́чет рабо́тать за ма́ленькие де́ньги.
There aren’t enough teachers because no one wants to work for little money.
[Токарева Виктория. Своя правда // «Новый Мир», 2002]

Ибо

Finally, ибо is a fairly bookish way of talking about cause, similar to the English “for.” However, you can come across this word in the press.

Впереди́ — счастли́вая ста́рость, и́бо нет бо́льшего сча́стья, чем служи́ть свои́м де́тям.
Happy old age lay ahead as there was no greater happiness than serving your children.
[Токарева Виктория. Своя правда // «Новый Мир», 2002]

Tags: , ,
Keep learning Russian with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

About the Author: Maria

Maria is a Russian-born translator from Western New York. She is excited to share her fascination with all things Russian on this blog. Maria's professional updates are available in English on her website and Twitter and in Russian on Telegram.