LearnRussianwith Us!

Start Learning

Russian Language Blog

Key Online Privacy Concepts in Russian Posted by on May 31, 2018 in General reference article, language

If you’ve ever subscribed to any online service, chances are you have received a few GDPR privacy notices. So I thought it might not be a bad idea to go over some key privacy concepts in Russian. This list is not exhaustive, so feel free to add other terms in the comments!

smartphone with "Security" on the screen

Image via Pixabay


You might have seen articles saying that Russian does not have a single word corresponding to the English concept of privacy. Be it as it may for personal space or intimate matters, for talking about privacy online, the word конфиденциальность has been adopted. It is, quite obviously, a borrowing from Latin and a cognate of confidentiality. The corresponding adjective is конфиденциальный.

  • Конфиденциа́льность статисти́ческих да́нных явля́ется весьма́ делика́тным вопро́сом.
    Confidential treatment of statistical data is a very sensitive matter.
    [Информационные технологии в статистике (2004) // «Вопросы статистики», 2004.09.30]

Личные/персональные данные

Данные is the word for data, and, unlike in English, it is always plural. The adjective личныйcomes from лицо, face, and means personal: личное пространство (personal space), личный опыт (personal experience), личная встреча (in-person meeting). Персональный means personal, too, but its applications are more limited. It usually refers to customized, individualized, or pertaining to one person: персональный тренер (personal coach), персональный компьютер (personal computer, PC), персональная ответственность (personal responsibility). Личный and персональный  are interchangeable in many contexts, and data is one of them.

  • По стати́стике, ча́ще всего́ де́ти ста́лкиваются с кра́жей ли́чных да́нных (28%) и интерне́т-моше́нничеством (9%).
    Statistically, children most often run into identity theft (28%) and online scams (9%).
    [Олег АДАМОВИЧ. Что угрожает детям в интернете // Комсомольская правда, 2014.05.27]
  • Ба́нки должны́ уси́лить контро́ль за соблюде́нием законода́тельства о персона́льных да́нных.
    Banks must expand their oversight of compliance with personal data legislation.
    [Анастасия Алексеевских. Регулятор потребовал от банков лучше хранить данные клиентов // Известия, 2014.04.08]
desk with various documents on it

Image via Pixabay

Имя пользователя

Имя (plural имена) is, of course, a name. Пользователь is a user. This word is related to польза (usefulness, utility), полезный (useful; good for your health), пользоваться + instr. case (to use something) = использовать + accus. case.

  • Компа́ния рекомендова́ла по́льзователям при дальне́йшем вхо́де в Сеть смени́ть и́мя по́льзователя и́ли паро́ль.
    The company has recommended that users change their username and password when logging in in the future.
    [Андрей Сердечнов. Хакеры напали на геймеров // РБК Daily, 2011.04.28]


Пароль is the Russian word for a password. This word came to Russian from French. Note that it does not mean “a word” or “conditional release from custody.”

  • А как сде́лать так, что́бы паро́ль сказа́ли?
    How do I make someone tell me their password?
    [Лев Никитин. Небезопасное обаяние (2004) // «Эксперт», 2004.12.06]


Хранить means to store or to keep continuously. Its perfective counterpart, which is common in Russian user interfaces, is сохранить, to save or keep as in to put something away for safeguarding or to write data to a drive (discrete action).

  • Корпорати́вный хара́ктер иссле́дуемых баз да́нных обеспе́чивает значи́тельный объём храни́мых да́нных и их разноро́дный хара́ктер.
    Because the studied databases belong to the corporate domain, they have massive, varied data.
    [Эволюционный подход к извлечению знаний из реляционных баз данных в корпоративных информационных системах (2004) // «Информационные технологии», 2004.09.20]
padlock on a door

Image via Pixabay


Защита means protection or defense. A related word is защищать, to protect.

  • Кро́ме того́, предусмо́трена защи́та фа́йлов и ключе́й рее́стра от удале́ния и́ли измене́ния.
    Moreover, files and registry keys are delete- and change-protected.
    [Бизнес-софт (2004) // «Бизнес-журнал», 2004.03.16]


Ломать/сломать is the verb for breaking something. Взлом refers to a break-in, or, more specifically, a hack.

  • Кро́ме того́, практи́чески люба́я конфиденциа́льная информа́ция в интерне́те всегда́ нахо́дится под угро́зой хакерского взло́ма.
    Besides, virtually any confidential information online is vulnerable to being hacked.
    [В Китае растет популярность онлайн-завещаний, пишут СМИ // РИА Новости, 2014.05.18]

Want to hear more? Sign up for one of our newsletters!

For more language learning advice, free resources, and information about how we can help you reach your language goals, select the most relevant newsletter(s) for you and sign up below.

Tags: , , , ,
Share this:
Pin it

About the Author: Maria

Maria is a Russian-born translator from Western New York. She is excited to share her fascination with all things Russian on this blog. Maria's professional updates are available on her translation site and on Twitter at @intorussian.