Russian Phrases for Giving and Receiving Gifts Posted by yelena on Dec 7, 2012 in Uncategorized
Image Source: asenat29 via Flickr!
It’s that time of the year for many of us to give and receive gifts. Whichever you like most, let’s learn the Russian gift-giving vocabulary just in time for the holidays.
Since it’s so much fun to get gifts, let’s start with the verbs получать (imperfective: to get, to receive) and получить (perfective: to get, to receive).
Present tense Singular Plural
1st Person получаю получаем
2nd Person получаешь получаете
3rd Person получает получают
Let’s try it out now:
Каждый год я получаю подарок от шефа. – Every year I receive a gift from my boss.
Ты всё ещё получаешь подарки от Деда Мороза? – Do you still get gifts from Grandfather Frost?
Она обычно получает в подарок книги – She usually gets books as gifts.
However, when you want to ask a friend what kind of gift she wants this year, you will use the perfective получить:
Что ты хочешь получить на Новый Год? – What do you want to get this New Year?
Whatever her answer is, it will likely start with Я хочу получить (I want to get) or Я мечтаю получить (lit: I am dreaming to get).
If you don’t feel like using the verb получить, you can totally skip it:
Что ты хочешь на Новый Год? – What do you want this New Year?
Я хочу машину – I want a car
Я мечтаю о машине – I am dreaming about a car
And now let’s move on to the verb дарить (to gift).
Present tense Singular Plural
1st Person дарю дарим
2nd Person даришь дарите
3rd Person дарит дарят
Я каждый год дарю шефу подарок – Every year I give my boss a gift
Дед Мороз всё ещё дарит ей подарки – Grandfather Frost still gives her gifts
Ты обычно даришь книги – You usually give books as gifts
If you are trying to find out what your friend is going to get you this year, you will need to use the perfective подарить:
Скажи, что ты мне подаришь в этом году и я скажу, что я подарю тебе – Tell me what you will give me this year and I’ll tell you what I will give you.
Another word that can be used instead of подарить is принести (to bring).
Что тебе Дед Мороз принёс в подарок? – What did Grandfather Frost bring you [as a gift]?
Я принёс тебе в подарок не тюльпаны, не жасмин… – I brought you as a gift neither tulips nor jasmine.. [In case you’re wondering, this is the opening line of this song]
Finally, you might find the word подарок (gift) itself interesting. Its root is the noun дар (gift). But when we speak of дары (gifts), we usually imply something on a grander scale or something more solemn or something free:
Картина была передана в дар музею – A painting was given to the museum as a gift.
Дары природы – Nature’s bounty
Отдам котёнка в дар – I will give the kitten away for free
Which brings us to the word даром (for free) and задаром (for free)
Отдам даром детские вещи – I am giving away for free children’s clothes.
Мне этот старый диван и даром не нужен – I wouldn’t get this old couch even if it was free.
До сих пор не верю, что мне этот телевизор достался задаром – I still can’t believe I got this TV for free.
And now you can practice your Russian and get your gift list together (if you haven’t done so yet) by answering these questions:
Что вы хотите получить в подарок на праздники? Какие подарки вы сами собираетесь дарить?
Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.
Comments:
Erika:
Я сама подарила книгу “Хроники Нарнии”.