Russian Seasons – Autumn Posted by yelena on Oct 11, 2010 in language
«Унылая пора, очей очарованье» [a melancholy season, bewitchment for the eyes] – that’s how Alexander Pushkin described «осень» [autumn]. The classic wasn’t alone in «воспевание» [celebration, lit.: singing of praises] of this «закатный сезон» [sunset season].
Russian poets love autumn (ok, it’s called Fall here, in the USA, but autumn seems a bit more romantic to me). Poetic descriptions of «золотая осень» [golden autumn] include such adjectives as «лирическая» [lyrical], «увядающая» [withering], «печальная» [melancholy], but also «пышная» [magnificent], «загадочная» [mysterious], «дивная» [wondrous], «спокойная» [calm].
The colors of autumn for their exalted brilliance – «багряный» [scarlet], «пурпурный» [purple], «золотой» [golden], «бордовый» [burgundy]. As the autumn draws to a close and winter nears, the colors fade and disappear into «белый» [white], «чёрный» [black] and «серый» [grey].
«Обнищало листьев злато» [Golden leaves have grown threadbare] writes «Вячеслав Иванов» [Vyacheslav Ivanov] comparing late autumn with poverty. «Как грустны сумрачные дни беззвучной осени и хладной» [How sad are the gloomy days of autumn, silent and cold] writes «Афанасий Фет» [Afanasi Fet]. And yet, most if not all poems about the season are anything but hopeless or depressing.
Fet himself admits that «Но есть и дни, когда в крови золотолиственных уборов горящих осень ищет взоров и знойных прихотей любви» [But there are days when, in the blood of golden-leafed wear, autumn searches for blazing glances and sultry whims of love].
So I figured we haven’t played a literary game in a while. Why not now? Let’s make it about autumn and Russian poets. Can you match these six poems to their authors?
1. «Поспевает брусника,
Стали дни холоднее,
И от птичьего крика
В сердце стало грустнее.»
[Cranberries are ripening,
Days have grown colder,
The heart is saddened
With birds’ clamor]
2. «Лес, точно терем расписной,
Лиловый, золотой, багряный,
Веселой, пестрою стеной
Стоит над светлою поляной.»
[Forest, just like a painted palace –
Purple, golden, scarlet –
Stands over a bright glade
As a cheery dappled wall.]
3. «Осень. Древний уголок
Старых книг, одежд, оружья,
Где сокровищ каталог
Перелистывает стужа.»
[Autumn. An ancient corner with
Old books, dresses, weapons,
Where biting frost is leafing through
The catalog of treasure.]
4. «Есть в осени первоначальной
Короткая, но дивная пора —
Весь день стоит как бы хрустальный,
И лучезарны вечера…»
[At the beginning of autumn
There is a short, but wondrous time
When days seem made of crystal
And evenings are radiant…]
5. «Нивы сжаты, рощи голы,
От воды туман и сырость.
Колесом за сини горы
Солнце тихое скатилось.»
[Fields are reaped, woods are bare,
Fog and dampness rise from water.
Wheel-like, quiet sun rolls down
Behind blue mountains.]
6. «Заплаканная осень, как вдова
В одеждах чёрных, все сердца туманит…
Перебирая мужнины слова,
Она рыдать не перестанет.»
[Tear-stained autumn like a widow
Dressed in black, dimming all hearts…
Recalling her husband’s every word,
She won’t stop crying.]
And the poets are:
a) «Константин Бальмонт» [Konstantin Balmont]
b) «Фёдор Тютчев» [Fyodor Tyutchev]
c) «Иван Бунин» [Ivan Bunin]
d) «Анна Ахматова» [Anna Ahmatova]
e) «Борис Пастернак» [Boris Pasternak]
f) «Сергей Есенин» [Sergei Yesenin]
Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.
Comments:
Beryl:
Love this posting. Autumn is my favourite season and learning about Pushkin and poets only enriches my experience of learning the Russian language and about all things Russian.
Thank you.
alexey_laa:
Ударение в кодировке юникод можно ставить, добавляя символ U+0301 после ударной гласной: (приме́́р простано́́вки ударе́́ния в строке́́).
Sebastian D:
No mention for ДДТ’s “что такое осень?”
http://www.youtube.com/watch?v=_O0m4PdQz8M
yelena:
@Sebastian D Thanks for the reminder! I love this song!