Russian Language Blog
Menu
Search

When You Must Contradict Posted by on Sep 6, 2012 in Russian for beginners

This is in case your child says не хочу (don’t want to) a bit too often.

Sometimes even the most cheerful and positive of us встают не с той ноги (get up on the wrong side of a bed). Or maybe it is the right side of the bed, but then something happens during the day and now an otherwise nice and reasonable person starts acting как вожжа под хвост попала (something got into him; lit: a rein got under his tail). In other words, they start to капризничать (to act up, to be moody).

Children do it a lot, don’t they? I mean, sometimes it seems all you hear from them is

не хочу – I don’t want to
не буду – I won’t
не стану – I won’t
не собираюсь – I won’t be going (to do something)
не перестану – I won’t stop (doing something)
не пойду – I won’t go
не слушаю – I am not listening
не нравится – I don’t like
не вкусно – it’s not tasty
не интересно – it’s not interesting

you get the picture. The structure of the negative particle не + a verb is simple, repetitive and grating. I am very fortunate that my own child doesn’t do this to me. Not to say he is never in one of those moods. It’s just ever since he’s been от горшка два вершка (knee-high to a grasshopper) he would simply say я отрицаю! (I contradict! or I refuse! or I deny!) instead, which always brings a smile to my face.

But he also still uses неможно as a way of saying that something is нельзя (not allowed). Which makes perfect, if grammatically incorrect, sense since we all know that the word можно (allowed) exists and the word льзя doesn’t.

There are a couple of ways to form антонимы (antonyms) in Russian. One is to memorize word pairs of opposites:

Cильный – слабый (strong – weak)
Быстрый – медленный (fast – slow)
Большой – маленький (large – small), etc.
Прочный – ломкий (durable – breakable)

But if you don’t have enough time or desire to do twice as much work, you can frequently get by adding the prefix не to the original word:

сильный – несильный
быстрый – небыстрый
большой – небольшой
прочный – непрочный

If this approach works, you might be wondering, then why bother memorizing the pairs of opposites in the first place.

There are two good reasons and one excellent reason.

Good Reason #1

You might not be forming an opposite. Ok, this is confusing, so let me give you an example:

Экзамен по математике оказался трудным – The math exam turned out to be difficult.
Экзамен по математике оказался лёгким – The math exam turned out to be easy.
Экзамен по математике оказался нетрудным – The math exam turned out to be not so difficult.

You see what I mean? Нетрудный (not difficult) doesn’t always mean лёгкий (easy). It’s just not very difficult.

Путь им предстоял длинный – Their journey was to be a long one.
Путь им предстоял короткий – Their journey was to be a short one.
Путь им предстоял недлинный – Their journey was to be a rather short one.

А он красив! – подумала Оксана – He is handsome, Oxana thought.
А он уродлив! – подумала Оксана – He is ugly, Oxana thought.
А он некрасив! – подумала Оксана – He is not handsome, Oxana thought.

As you can see, there are polar opposites – длинный – короткий, красив – уродлив – and then there are the не- forms that fill the connotational space in between.

Good Reason #2

There are quite a few не- words for which there is no opposite without не-. I already mentioned that the opposite for нельзя (not allowed) is можно (allowed) because the word льзя doesn’t exist.

Some other words include

непролазный – impassable
неряшливый – sloppy
неизбежный – unavoidable
невмоготу – unbearable, beyond endurance
невинный – innocent. Do not confuse this with the adjective винный which doesn’t mean guilty, but rather “of or related to wine” as in винный магазин (wine store). The opposite of невинный is виновный or виноватый.
негодовать – to be indignant
немножко – a little bit (although the opposite of немного (a little bit) is много (a lot)). If you are wondering what the opposite for немножко is, it’s очень (very much), значительно (significantly), or много (a lot).
неотъемлемый – inalienable
невтерпёж – past endurance, unable to wait another moment

and a few others (feel free to contribute in the comments).

Read this wonderful short poem by Юрий Басин (Yuriy Basin) and try to spot as many non-existing words as you can that were formed by removing не- from negatives. Then try doing the opposite – adding не- back and figuring out the proper antonyms.

Шёл по улице удачник,
Весь в глиже, одетый брежно,
И на вид он очень взрачный,
Сразу видно, что годяй.
Он людимый, он имущий,
Удивительный дотёпа,
Он доумок и доучка
И доразвитый вполне.
А ему идёт навстречу
Врастеничная Смеяна,
Языком вполне цензурным
Говорит ему взначай:
Я уклюжая такая,
И природная поседа,
Я радивая ужасно,
Очень ряшество люблю.
А давай-ка мы с тобою
Будем жить в законном браке,
Ведь такой кудышной пары
Сыщут вряд ли кто и где.

And now

The Excellent Reason for Memorizing Opposites

Yes, memorizing pairs of opposites takes time and effort. But the payoff is sweet. You will get a new level of appreciation of Russian language’s richness and complexity and an insight into the subtle shades of meaning in literature you read and conversations you have with friends. In short, you will get much more enjoyment out of speaking, listening to and reading Russian.

Tags: , , , , , ,
Keep learning Russian with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

Comments:

  1. David Roberts:

    Good reason 3. Russian speakers talking to you won’t avoid using the proper opposites just because you haven’t learned them!

    A classic case of reason 1 in english is flammable and inflammable.

  2. Rob McGee:

    Which makes perfect, if grammatically incorrect, sense since we all know that the word можно (allowed) exists and the word льзя doesn’t.

    “I could see that, if not actually disgruntled, he was far from being gruntled.” — Bertie Wooster, in one of Wodehouse’s stories

    But seriously, Yelena’s observation naturally made me wonder whether there had ever been such a word as льзя. And according to Vikislovar’, the form льзя was not historically used without the не- in Russian, but did exist in Old Church Slavonic, and is cognate with лёгкий (“easy”). Also related to лёгкий is the noun польза (“usefulness, benefit”).

  3. Rob McGee:

    P.S. If anyone is wondering about Wodehouse’s humorous coinage “gruntled,” it turns out that it used to be a real English word — etymologically, the verb “gruntle” meant “to grunt repeatedly”, and hence “to grumble” or “to be in a bad mood.” (But note that Bertie Wooster uses it with the meaning “in a pleasant mood”.)

    So the “dis-” in “disgruntled” is an intensifier (like the “in-” of “inflammable”) rather than a negating prefix.

  4. Rob McGee:

    ever since he’s been от горшка два вершка

    I admit I had no idea about that last word and had to look it up — it turns out вершок is an obsolete unit of length equal to roughly 4.5 cm, or just a bit under two inches. And горшок is often understood nowadays to mean “flowerpot”, although the diminutive горшочек refers to a deep ceramic baking dish (not necessarily a diminutive one!) used for stews and casseroles.

    So the expression could literally be rendered as “about four inches shorter than a little clay pot,” though “knee-high to a grasshopper” sounds much better!

  5. Simon Bradley:

    One of my favourite pieces of English writing is “How I Met My Wife” by Jack Winter (in the New Yorker):

    http://www.newyorker.com/archive/1994/07/25/1994_07_25_082_TNY_CARDS_000367745

    • yelena:

      @Simon Bradley Simon, thank you for this link. I couldn’t get the entire article (will dig it up at the local library), but the summary and the excerpt made me smile. It also made me appreciate how hard it is for a non-native speaker to not just recognize these non-existing words, but to figure out the originals.

  6. Rhea:

    Just a reply to Rob’s comment, горшок also refers to a potty for a child