A Simple Potato Recipe

Posted on 21. Jul, 2014 by in Arabic Language, Culture, Vocabulary

This is one of my favourite potato recipes. It is very simple, quick and easy.

IMG_1874

Ingredients:

Potatoes (بطاطس)

Garlic (ثوم)

Oil (زيت)

Salt and pepper (ملح وفلفل)

 IMG_1861

Preparation:

Peel the potatoes and cut them in thick fingers.

Crush the garlic, salt and pepper in mortar or food processor or anyway you like.

Mix the potatoes, garlic, salt and pepper together in an oven tray.

Add a little bit of water and oil.

Cook in the oven until ready.

 IMG_1870

In order to save energy, I usually cook the mixture a little bit on the hob, then finish its cooking in the oven.

Although this is a very simple and easy recipe, it is tasty and full of flavour. It is  a nice change from fries!

I usually prepare it in this way and serve it with meatballs or steak!

IMG_1873

 

 

Tears in Tunisia: Farewell to the Revolution’s Poet (2)

Posted on 20. Jul, 2014 by in Arabic Language, art, Culture, Current Affairs, History, Language, Literature

Marhaba! I am confident you enjoyed learning about this great late Tunisian poet. His poetry is certainly inspiring in every possible way. Poetry is another beautiful artistic way to express thoughts and feelings about real world significant issues and problems. The grievances of the Arabs in different states are immense and different poets, scholars, painters, and musicians have striven to personalize these struggles and recount these hardships in different artistic venues. In this post, I am sharing two things: first, the answers to the questions I asked in the previous post, and two YouTube videos of the great Ali el-Aswad Marzouki in which he recites parts of his poetry. The first video is about the Arab Spring and the second one is about Camp David. You will realize that the Tunisian dialect is a bit harder than other Arab dialects to comprehend, but I wanted to share these videos to introduce you all to this dialect and Marzouki’s passion in reciting his poetry.

YouTube Preview Image

Answers:

ارتبط اسمه بالقضايا القومية من فلسطين والمقاومة اللبنانية واتفاقية كامب ديفيد المشؤومة، وصولاً الى حصار العراق وتدميره وتدمير حلف الأطلسي ليبيا، وتخريب سوريا باسم «الربيع العربي».

1. His name was linked to national issues from Palestine, the Lebanese resistance and the inauspicious Camp David Accords, to the siege of Iraq and its destruction and the destruction of Libya by NATO and the devastation of Syria in the name of the “Arab Spring”.

.“الربيع العبري”

2. “The Hebrew Spring”

عاش حياة بسيطة في الصحراء مع البدو والفلاحين في الواحات التي تغزل بالحياة.

3. He lived a simple life in the dessert with the nomads and the peasants in the oases that were filled with life.

كان الشعراء الشعبيون يتسابقون على إنشاد الشعر فيه أمام الزعيم الحبيب بورقيبة.

4. The popular poets competed to recite power in front of the leader Habib Bourguiba.

5. Translation of sentence:

بدأت شهرة علي الاسود المرزوقي في أواخر السبعينيات، وأول الثمانينيات بعد عودته من هولندا التي هاجر اليها أواخر الستينيات هرباً من الفقر وبحثاً عن ظروف عيش أجمل.

The fame of Ali Aswad Al-Markouki began in the late 70s, early 80s after his return from Holland where he had immigrated in the end of the 60s escaping from poverty and looking for better living conditions.

YouTube Preview Image

Stay tuned for upcoming posts.

Have a nice day!

نهاركم سعيد

Tears in Tunisia: Farewell to the Revolution’s Poet

Posted on 19. Jul, 2014 by in Arabic Language, art, Culture, Current Affairs, History, Language, Literature

Marhaba! A couple of days ago, a much loved and respected poet in the Arab world passed away. The late Ali al-Aswad Marzouki, one of Tunisia’s greatest poets, died at the age of 75 after a long illness. If you have come across his work, you would know that he is one of the greatest reformers of popular poetry in Tunisia, if not the entire Arab world! His memory lives on through his poetry on the situation of Arabs and Muslims as well as the revolutionary struggles of many Arabs throughout the world. Today I am sharing an excerpt from an article about this great poet. I came across this informative and recently published news article on Al Akhbar. This is a reading comprehension exercise. After presenting the article, I have some questions for you to answer. I certainly hope that these comprehension exercises are always helping you practice Arabic in an easy, fun, and beneficial way!!

Image by U.S. Army Africa

Image by U.S. Army Africa

شاعر المقاومة وداعاً: تونس تبكي «عمّ علي»

تونس | عن عمر يناهز خمساً وسبعين سنة، غيّب الموت أول من أمس الشاعر الكبير علي الأسود المرزوقي في واحة دوز في محافظة «قبلي» على باب الصحراء الكبرى (جنوب تونس). ارتبط اسمه بالقضايا القومية من فلسطين والمقاومة اللبنانية واتفاقية كامب ديفيد المشؤومة، وصولاً الى حصار العراق وتدميره وتدمير حلف الأطلسي ليبيا، وتخريب سوريا باسم «الربيع العربي». وكان المرزوقي قد أنجز قصائد عدة في توصيف ما يحصل في العالم العربي، مطلقاً عليه تسمية «الربيع العبري».
بعد معاناة مع مرض السرطان والقلب، بكت تونس أول من أمس الثلاثاء شاعرها الشعبي الكبير (باللهجة المحكية). رغم شهرته الكبيرة، إلا أنّه عاش حياة بسيطة في الصحراء مع البدو والفلاحين في الواحات التي تغزل بالحياة، واعتبرها أجمل فضاء للسكينة والهروب من الكذب والنفاق الاجتماعي
.

بدأت شهرة علي الاسود المرزوقي في أواخر السبعينيات، وأول الثمانينيات بعد عودته من هولندا التي هاجر اليها أواخر الستينيات هرباً من الفقر وبحثاً عن ظروف عيش أجمل. تزامنت عودته الى تونس مع توقيع الرئيس المصري أنور السادات اتفاقية كامب ديفيد. يومذاك، كتب قصيدة ما زال الشارع التونسي يتداولها وجاء فيها: «تلاقوا في مخيم دفيد بغين، السيد يحكي والسادات يميد يحب التمجيد ومقابل تمجيده حدود».
ومنذ تلك القصيدة، أصبح علي الأسود المرزوقي شاعر المقاومة الذي خرج بالشعر الشعبي من القصر الرئاسي الذي كان الشعراء الشعبيون يتسابقون على إنشاد الشعر فيه أمام الزعيم الحبيب بورقيبة في شهر آب (أغسطس) من كل عام في مناسبة عيد ميلاده، الى ساحات النضال في رحاب الجماعة وفي احتفالات النقابيين. وكان وقوفه على ركح «مهرجان قرطاج» الأثري سنة 1980 بداية الشهرة الكبيرة. بعد ذلك، تجول بين لبنان وليبيا ومصر وسوريا واليمن والجزائر، وصدرت أعماله في أشرطة كاسيت جرى تداولها بآلاف النسخ
.
علي الأسود المرزوقي عانى في حياته من حصار النظام السابق في تونس الذي كان يعد عليه أنفاسه لكنه لم يرحّب بالربيع العربي الذي كانت بدايته من تونس
. وقد كتب قصيدة شهيرة في وصف الربيع العربي الذي اعتبره نكبةً حلّت بالعرب ستنتهي بهم الى مزيد التقسيم والحروب الأهلية، وهو ما يحدث اليوم. اذ وصفه بأنه «ربيع الغبنة» (الخديعة) و«ربيع غرقت فيه مراكبنا». ما يحسب لعلي الاسود المرزوقي ليس التزامه الوطني والقومي وانتصاره للفقراء والمعدمين وتنديده بالاستعمار والهيمنة على مقدرات الوطن العربي والدور القذر الذي تلعبه قطر كوكيل إسرائيلي في الوطن العربي فحسب، بل كان من أهم المجددين في الشعر الشعبي في تونس، وقد نعاه الشعراء حال موته بقصائد ارتجلوها.
منذ رحيل أحمد البرغوثي أحد أشهر الشعراء الشعبيين في الجنوب التونسي في النصف الاول من القرن الماضي، لم تعرف تونس شاعراً بشهرة علي الاسود المرزوقي ولا في موهبته. وداعاً «عمّ علي» كما يناديه أحبابه. عشت كبيراً، ومت خالداً خلود الشعر

Questions:

1. What were the major issues that al-Marzouki’s name was known for in his poetry?

2. What did al-Marzouki call the ‘Arab Spring’?

3. Despite his fame, how did al-Marzouki live his life in Tunisia?

4. For which Tunisian leader did the popular poets compete to recite for each year?

5. Translate the following sentence to English:

بدأت شهرة علي الاسود المرزوقي في أواخر السبعينيات، وأول الثمانينيات بعد عودته من هولندا التي هاجر اليها أواخر الستينيات هرباً من الفقر وبحثاً عن ظروف عيش أجمل

Stay tuned for the answers and upcoming posts.

Have a nice day!

نهاركم سعيد