Must Watch Funny Japanese Commercial

Posted on 30. Jan, 2015 by in Culture, Grammar

I would like to end this month with something funny and humorous. This is one of the TV commercials from home delivery sushi place.  You might not need to understand the details of the Japanese language to get an idea on what’s happening, but it sure gives you more reason to laugh if you understand the Japanese.  This is so funny! It sure is worth 45 seconds of your time! Enjoy!

Ginno Sara Commercial

YouTube Preview Image

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Japanese Transliteration

Ikakadesuka?
Ah~ mou, watashino me wa gomakasare masenkarane~
Dokoda? ah~ atta~ mou me!

Nyuinchuuni osaakenante zettai damenandesu.

Naorumonomo naoranaku narimasuyo. Jibun no doryoku mo atte naorundesu. Anatano karada dakara shoujiki doudemo in dakedo ne. Itsumademo yasashikusareruto omottarasa, oomachigai.

~burp~

Daijoubbu?

Erabinukareta sozaidake. Takuhai zushi wa ginno sara.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Japanese (Hiragana) 

いかがですか?
あ~もう! わたしのめは、ごまかされませんからね。
どこだ~?あ~、あった!もう!めっ!
にゅういんちゅうに おさけなんて ぜったい だめなんです。

なおるものも なおらなく なりますよ。 じぶんの どりょくも あってなおるんです。
あなたの からだだから しょうじき どうでも いんだけどね。 いつまでも やさしくされるとおもったら おおまちがい。

~げっぷ~

だいじょうぶ?

えらびぬかれた そざいだけ たくはい ずしは ぎんのさら。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Japanese (Kanji

如何ですか?
あ~もう! 私の目は、ごまかされませんからね。
何処だ~?あ~、あった!もう!めっ!
入院中にお酒なんて、絶対 ダメなんです。

治るものも治らなくなりますよ。自分の 努力も あって 治るんです。あなたの 体だから、正直、どうでもいんだけどね。 いつまでも 優しくされると 思ったら 大間違い。

~げっぷ~

大丈夫?

選び抜かれた素材だけ、宅配ずしは銀のさら。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

English Translation 

How are you feeling?
Oh no! You can’t fool me!
Where is it? Oh I found it. No!
You can never drink (alcohol) while you are being hospitalized.

You can’t cure things that could be cured.
You have to put your effort into it. To be honest with you, it’s your body, so I don’t really care. You are wrong if you think you will be treated nicely forever.

~burp~

Are you ok?

Only carefully selected ingredients. Ginno sara for home delivery sushi.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

How did you like it? I thought this was pretty funny 45 -second commercial.  It’s amazing how this lady transformed herself with make up!  Watching funny commercials is a great way of learning language. I will be posting more in the future!

Back to Basics 2 – Six Must Know Japanese Expressions

Posted on 29. Jan, 2015 by in Culture, Grammar

Here is another round of back to basics in Japanese.  These expressions are often used and good to know as you interact with your friends and acquaintances.

nigatsu

photo from Dakiny on flickr.com

 

 

ごくろうさまです。 (ご苦労様です)(gokuro sama desu)

You often say this to a person who worked hard all day or did something for you. In English, it is more like, “Thank you for all your hard work.”

 

おつかれさまです。(お疲れ様です)(Otsukare sama desu)

This is very similar to the one above, but in my opinion, this expression is a bit more casual. You often say this to a dad or mom after long day of work. Or if you see your friend working hard on something, you can say this to her/him as well.   It is a very common expression.

 

おまちどうさまでした。(お待ち同様でした)(Omachi dou sama deshita)

This expression is used when you want to express your appreciation to someone who has been waiting to see you. In English, this would be, “I am sorry to have kept you waiting.” This is often used at the restaurant when a server brings food to your table, or store clerk brings something to you after spending some time looking for things for you. You can also use this among your friend, when you meet up with someone.

 

しつれいします。(失礼します。)(shitsurei shimasu)

When entering into a room at the school or office, you often use this expression.  Shitsurei shimasu means “Excuse me.”  This expression is also used when you are passing in front of someone, in a public places such as shopping center, theater, etc..

 

しつれいしました。(失礼しました)(shitsurei shimashita)

This is a past tense of the above.  It is commonly used when you bump into someone or interrupt their work or situation.  In English, this will be expressed as , “Sorry about that.”

 

おかげさまで。(Okage sama de)

This is often used when someone asks you, how you are doing. You start your response with this expression. In English, this is expressed as , “thanks to you, ..”, or “Thankfully”. Even though the person you are talking to did not really help you, it also has a meaning of “Thankfully” or “Thanks for asking”.  Using this expression just shows that you are being polite and showing your appreciation.

 

Did you already know these expressions? If not, let’s start using these today!

Back to Basics – Counting Days in Japanese

Posted on 27. Jan, 2015 by in Culture, Grammar

It is always nice to review some basics if you know already.  For the next few articles, I would like to go back to the basics of Japanese language, and share some of the most useful and most important aspect of the language.  The expressions I will be introducing you will be something you would be using on a daily basis, sort of like a “must know” expressions and vocabulary. If you have seen these already, see if you can create your own sentence using these vocabulary.

With that said, today’s topic is “counting days” in Japanese.

Counting days in Japanese.

1 day – ichi nichi (一日、いちにち)

2 days -futsuka kan (二日間、ふつかかん)

3 days – mikka kan (三日間、みっかかん)

4 days – yokka kan (四日間、よっかかん)

5 days – itsuka kan (五日間、いつかかん)

6 days – muika kan (六日間、むいかかん)

7 days – nanoka kan (七日間、なのかかん)

8 days – yo-ka kan (八日間、ようかかん)

9 days – kokonoka kan (九日間、ここのかかん)

10 days – touka kan (十日間、とおかかん)

11 days – ju ichi nichi kan (十一日間、じゅういちにちかん)

15 days – ju go nichi kan (十五日間、じゅうごにちかん)

20 days – niju nichi kan (二十日間、にじゅうにちかん)

100 days – hyaku nichi kan (百日間、ひゃくにちかん)

 

** Notice that starting with “2 days”, you see the word “kan (間、かん)” at the end. This indicates the time factor.

 

Sentence Examples:

I am going to stay 2 days in Tokyo.

(Tokyo de futsuka kan tomarimasu.)

(東京で, 二日間泊まります。とうきょうで ふつかかん とまります。)

I stayed in Nagoya for 2 weeks last summer.

(Kyonen no natsu, nagoya de ni shukan tomarimashita.)

(去年の夏、名古屋で2週間泊まりました。きょねんのなつ、なごやで にしゅうかん とまりました。)

I will be leaving to Japan in 7 days.

(Ato, nano kakan de nihon e shuppatsu shimasu.)

( 後、七日間で日本へ出発します。あと、なのかかんで にほんへ しゅっぱつ します。)

It took 2 days to travel to Hokkaido from where I live.

(Watashi no sundeiru tokoro kara, Hokkaido made futsuka kan kakarimashita.)

(私の住んでいるところから北海道まで、二日間かかりました。わたしの すんでいるところからほっかいどうまで、ふつかかん かかりました。)

Please wait for 5 more days.

(Ato itsukakan mattekudasai)

(後、五日間待ってください。あと、いつかかん まってください。)

Please turn your paperwork in 3 days.

(Mikka inai ni shorui o teishutsu shitekudasai)

(三日以内に 書類を提出してください。みっかいないに しょるいを ていしゅつ してください。)

 

Counting days could be tricky, as you can see, depending on how you would be using it.  Pay close attention to what you really want to express by referencing the examples above. Good Luck!