The American University of Beirut Honors American scholar Noam Chomsky and Egyptian star Faten Hamama Among Others Posted by jesa on Jun 17, 2013 in Arabic Language, Culture
Marhaba! In this post, I am sharing a brief excerpt from an article that discusses why the American University of Beirut in Lebanon awarded honorary doctorates to four outstanding individuals from different fields. This article was published on June 14, 2013 on an online Lebanese news network called Lebanon Files.
After presenting the excerpt, I have some questions for you to answer. As always, it is an exercise that allows you to reflect on the material you have read. I will give you all some time to work on your answers and then I will post the answers to the questions and the translation of key words in the excerpt.
الأميركية منحت الدكتوراه الفخرية لتشومسكي وحمامة والعشي وعيراني
منحت الجامعة الأميركية في بيروت في احتفال أقيم اليوم شهادة الدكتوراه الفخرية لأربعة متميزين لمساهماتهم ذات التأثير الطويل الأمد في الأكاديميا والسياسة، والتمثيل وصناعة الأفلام، والعلوم والتكنولوجيا، والأعمال والطاقة. والمتميزون هم نعوم تشومسكي، اللغوي، والفيلسوف، وعالم الإدراك الذهني والناقد الاجتماعي، من معهد ماساتشوستس للتكنولوجيا؛ واللبناني الأميركي شارل العشي، مدير مختبر الدفع النفاث التابع لوكالة الفضاء الأميركية في معهد كاليفورنيا للتكنولوجيا، وفاتن حمامة، النجمة الأسطورية للسينما المصرية، وراي عيراني، رائد الأعمال العالمي المتميز، وخريج الجامعة، والعضو الفخري في مجلس أمنائها.
وقد منح هؤلاء المتميزون الدكتوراه الفخرية تقديرا لأعمالهم وإشادة بمنجزاتهم التي سيبقى تأثيرها أمدا طويلا، وبمساهماتهم في تقدم مجالات المعرفة عبر البحث، وجهودهم في إغناء نوعية الحياة في المنطقة وفي العالم.
وكانت الجامعة دأبت على منح شهادات الدكتوراه الفخرية لكنها توقفت عن ذلك لسنوات عديدة خلال الحرب بين 1975 و1990 وعاودت هذا التقليد في العام 2003. وقد وزعت في احتفال اليوم شهادات الدراسات العليا من ماجيستر ودكتوراه.
وعرف رئيس الجامعة الدكتور بيتر دورمان بالمكرمين الأربعة قائلا: “إن الأربعة الذين نحتفي بهم اليوم مارسوا تأثيرهم الخاص. إن اتباع المرء لقناعاته العميقة يتطلب الشجاعة، وهي هذه الشجاعة التي نأملها ونتمنى أن يتمسك بها طلابنا، وكل أفراد مجتمعنا”. بعد ذلك عرف الرئيس بالمكرمين فردا فردا ومنحهم الدكتوراه الفخرية في الانسانيات. ورد كل مكرم بكلمة موجزة.
أول المكرمين كان نعوم تشومسكي وقد أبرز الرئيس مساهماته في علم الألسنيات. ووصف تشومسكي بالمفكر المؤثر والكاتب وبأنه قد يمكن وصفه جدلا بأحد رياديي الفكر في العالم وأهم النشطاء السياسيين في اليسار الأميركي. وقال أيضا أن تشومسكي يؤمن أن على المفكرين واجب كشف الكذب والدفاع عن الحقيقة وقد قام بذلك بشغف وبشجاعة.
ثم عرف الرئيس بالمكرمة التالية، الممثلة المصرية فاتن حمامة ووصفها بالرمز والأسطورة واللامعة. وقال: “فاتن حمامة تستحضر عناوين راسخة في البال. أداؤها الفطري على الشاشة استحوذ على قلوب الجمهور لأكثر من سبعين سنة وهي تبقى سيدة الشاشة العربية”.
وأبرز الرئيس تطور مسيرة فاتن حمامة المهنية واختيارها لاحقا لأدوار دراماتيكية صعبة في أفلام تحمل رسائل قوية تتناول السياسة والمواضيع الاجتماعية. وقال أن الفضل ينسب إليها في تغيير القانون المصري الذي يحظر الخلع، أي الطلاق الذي تقرره المرأة، بعد فيلمها الشهير “أريد حلا”.
Questions:
1. What are the names of the four people who were awarded honorary doctorates from AUB last weekend?
2. Why were these specific people honored?
3. Why did the university stop awarding honorary degrees between the years 1975 and 1990 and when did it resume giving these degrees?
4. How did the President of the university present Noam Chomsky?
5. What did the President of the university say about Faten Hamama?
6. Translate the following sentence into English:
إن اتباع المرء لقناعاته العميقة يتطلب الشجاعة، وهي هذه الشجاعة التي نأملها ونتمنى أن يتمسك بها طلابنا، وكل أفراد مجتمعنا
Stay tuned for the answers and upcoming posts.
Have a nice day!
نهاركم سعيد
Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.
About the Author: jesa
Salam everyone! Born as an American to two originally Arab parents, I have been raised and have spent most of my life in Beirut, Lebanon. I have lived my good times and my bad times in Beirut. I was but a young child when I had to learn to share my toys and food with others as we hid from bombs and fighting during the Lebanese Civil War. I feel my connection to Arabic as both a language and culture is severing and so it is with you, my readers and fellow Arabic lovers, and through you that I wish to reestablish this connection by creating one for you.