Arabic Language Blog
Menu
Search

Hamza Namira: “Free for a bit?” فاضي شويّة؟ Posted by on Mar 31, 2022 in Arabic Language, comprehension, Culture, Idioms, Music, Pronunciation, Proverbs, Vocabulary

Earlier this month, I had the pleasure of attending a live performance by the Egyptian artist Hamza Namira in London حضور أداء موسيقي حيّ للفنّان المصري حمزة نمرة في لندن. It was a lovely night that it made me want to share one of his hit songs titled: ‘Fadhy Shwayya‘ – ‘Free for a bit?‘ that surpassed 200 million views تجاوزت نسبة مشاهدته ال٢٠٠ مليون مشاهدة on YouTube. The lyrics are provided below, in Egyptian Arabic and English.

 

Photo by Harli Marten on Unsplash

 

Hamza Namira is an Egyptian singer مُغنّي & song-writer كاتب أغاني. He is known as ‘The Voice of the Revolution’ صوت الثورة as he supported and joined, with his music, Egyptian young people in Tahrir Square.

*The song is a bit of a sad one. The speaker is addressing his friend whom he apparently has not seen in a while المُتحدّث يوجه كلامه إلى صديقه الذي يبدو أنه لم يره منذ مدة. The speaker is asking him whether he has got some time for them to grab a coffee and have a good old chat.

Hamza Namira on stage – London, by: Hanan

 

Lyrics كلمات الأغنيةDown pointing backhand index

 

 

!آه يا سلام

Oh how so

سيبنا الوقت يعدّي أوام

We’ve left time pass so quickly

ما حسبناش اللحظة الجاية

We didn’t think about the next moment

!دا اسمه كلام

How can it be?

عِشنا العمر نربّي حمام

We lived our life raising birds

بس نسينا نقوم غِيّة

but we forgot to put up a birdhouse

= = = = = = =

 

ومايهمكش عادي

And don’t worry, it’s ok

اسمع مني الساعة دي

Listen to me, this hour

مش وقت عتاب أو لوم

it’s not a time for reproach or blame

فيها إيه لو نرجع تاني

So what, if we returned again?

وبدل ما تكون وحداني

And instead of being lonely

تسندني معاك ونقوم؟

You support me and we stand up

= = = = = = =

 

فاضي شوية؟

Are you free for a bit

نشرب قهوة في حتة بعيدة

to go drink coffee in a faraway place?

اعزمني على نكتة جديدة

Invite me over for a new joke

وخلّي حساب الضحك عليّا

and leave the laughter’s bill on me

= = = = = = =

 

دا احنا يا دوب

We barely

ما لحقناش نقرا المكتوب

had a chance to read what’s written1referring to destiny

علشان نلقى هموم وقسية

for us to find this many worries and sorrows

!دا اسمه كلام

How can it be?

عِشنا العمر نربّي حمام

We lived our life raising birds

بس نسينا نقوم غيّة

but we forgot to put up a birdhouse

= = = = = = =

 

عارفك مشغول الايام دي

I know you’re busy these days

ما أنا زيك بس عندي

Well, I’m just like you, but I have

حكايات صعب أخبيها

stories that are hard for me to hide

واكمنّك داري بحالي

and since you’re aware of my state

مذاكرني وعارف مالي

You already know me and know what’s with me

مستني عشان أحكيها

I’m waiting to tell them to you

= = = = = = =

 

2See translation aboveفاضي شوية؟

نشرب قهوة في حتة بعيدة

اعزمني على نكتة جديدة

وخلّي حساب الضحك عليّا

= = = = = = =

 

موج الدنيا أناني وعالي

Life’s wave is selfish and high

وإنت لوحدك وأنا لسه لي

and you’re alone and I still have

عمر هعيشه معاك لو يوم

a life to live with you, even just for a day

ماشي براحتك بس راهنّى

Okay, as you like, but bet me

على يوم منّك وسنين منى

over a day from you and years from me

إنك مابتعرفش تعوم

that you don’t know how to swim

= = = = = = =

 

3See translation aboveومايهمكش عادي

اسمع مني الساعة دي

مش وقت عتاب أو لوم

فيها إيه لو نرجع تاني

وبدل ما تكون وحداني

تسندني معاك ونقوم؟

= = = = = = =

 

فاضي شوية؟

Are you free for a bit

نشرب قهوة في حتة بعيدة

to go drink coffee in a faraway place?

اعزمني على نكتة جديدة

Invite me over a new joke

وخلّي حساب الضحك عليّا

and leave the laughter’s bill on me

فاضي شوية؟

Are you free for a bit

دا أنا واحشاني القعدة معاك

I miss sitting down with you.

وإن ماقدرتش تيجي هناك

And if you can’t go there

هستناك المرة الجاية

I’ll wait for you the next time

= = = = = = =

 

 

 

 

 

  • 1
    referring to destiny
  • 2
    See translation above
  • 3
    See translation above
Keep learning Arabic with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

About the Author: Hanan Ben Nafa

Hi, this is Hanan :) I'm an Arabic linguist. I completed my PhD in Linguistics - 2018. My PhD thesis was entitled Code-switching as an evaluative strategy: identity construction among Arabic-English bilinguals. I'm also a qualified public service translator & interpreter.


Comments:

  1. mitch:

    Excellent.
    I sometimes find that keeping up with the songs posted in Arabic (especially dialect) is several steps beyond my ability.
    This one has clear vocals, limited dialect, and a stripped down feel that lets me hear what’s being sung.
    It’s also a good song! I’ve downloaded it to my Arabic playlist. Thank you.

    • Hanan Ben Nafa:

      @mitch Thank you, Mitch, for your kind comment. I hope you enjoy listening to the song 🙂