Arabic Language Blog

Inna and Sisters (Part 2) Posted by on May 30, 2012 in Arabic Language, Culture, Grammar, Pronunciation, Vocabulary

Inna and Sisters إنَّ و أخواتها  (Part 2)

       In the previous post, we introduced to Inna and Sisters. We knew that they are particles حــُــروف ; not verbs. They start the Nominal sentence. They change the case of the Mubtada to the accusative or the Nasb Case حالة النصب . The Mubtada changes its name to be Noun of Inna and Sisters Mansoob with a Fat’ha on its ending. The Khabar is called Khabar of Inna and Sisters and its is Marfo’ مرفوع with a Dam’mah on its ending letter. What we are going to learn today is the meanings and uses of Inna and Sisters.  *  إنَّ   :  It is used for affirmation and confirmation الــتــوكــيـــد /Tawkeed/

             Ex. –  إنَّ الــرَّجــُـــلَ جــائــِــعٌ  = The man is hungry.

                   –  إنَّ الــطـــائــِــرةَ ســَــريــعــــةٌ   = The plane is fast.

أنَّ  :  It is used for affirmation and confirmation, too.

            Ex.  – أدركــتُ أنَّ الــجــُـــوعَ قــاتـــِـــلٌ   = I realized that hunger is a killer.

                   – أعــرفُ أنَّ الــطــريــقَ طــويـــلٌ   = I know that the road is long.

كــأنَّ  : It is used to express simile الــتــشــبــيـــه /Tash’beeh/.

              Ex. – كـأنَّ الــجــُــنــُــودَ أســُـــودٌ ثــائــِـــرةٌ   = The soldiers were like angry lions.

                    –  كـأنَّ الـمـُـمـَــرِّضــَــةُ مـَــلاكُ رحـمــةٍ  = The nurse is like an angel of mercy.

لــَـــكـِـنَّ  : It is used to express contrast التناقض /Tana’qud/.

                 Ex. – الِاخــتــبــارُ سـهــلٌ لـكـِـنّ الأسـئـلـةَ طــويــلــةٌ 

                         = The test is easy but the questions are long.

                        –  الـقـضــيــّــةُ عــادلــةٌ و لـكـِــنَّ الـعــَــالــَــمَ يـرفــضُ حـلــّــها 

                        = The case is fair but the world refuses to solve it.  

لــَـــيـــْــتَ  : It is used to refer to wishes الـتـمـنـي /Taman’ni/.

                    Ex.  –  لـيـتَ الـشـبـابَ يـعــود يـومــاً  = I wish young age could come back again.

                            –  لــيـتَ الــظــُّــلــْــمَ يـنـتــهــي  = I wish injustice could end.

لــَــعــَــلَّ  : It is used to express hopes الـتـرجــِّــي /Tara’ji/

                    Ex. – لــَــعــَـــلَّ الــنــَّــجــَــاحَ قــريـــبٌ   = I hope success is near.

 To be continued

Check our Arabic Youtube channel for pronunciations of these particles and more grammar analysis examples; 


Check us back soon

Peace  ســَــلام /Salam/ 

Tags: , , , , , , , ,
Keep learning Arabic with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

About the Author: Fisal

Well, I was born near the city of Rasheed or Rosetta, Egypt. Yes, the city where the Rosetta Stone was discovered. It is a small city on the north of Egypt where the Nile meets the Mediterranean. I am a Teacher of EFL.


  1. Fotograf:

    You made some first rate points there. I seemed on the internet for the difficulty and located most people will go along with together with your website.