The theme of nature in Fairuz’s songs (2) Posted by Hanan Ben Nafa on Oct 11, 2017 in Arabic Language, Culture, Vocabulary
In this post, we’re looking at two songs by Fairuz , following the same theme of the previous post. Both are in Lebanese Arabic.
– The first song is:
شايف البحر
Do you see the sea?
شايف البحر شو كبير؟… كبر البحر بحبك
Do you see how big the sea is, that big I love you
شايف السما شو بعيدة؟… بعد السما بحبك
Do you see how far the sky is, that far I love you
كبر البحر وبعد السما
As big as the sea and as far as the sky
بحبك يا حبيبي يا حبيبي.. بحبك
i love you, my love
my love, I love you
=========================
نطرتك أنا.. ندهتك أنا ..
I waited for you, I called upon you,
رسمتك على المشاوير
I drew you on the promenades
يا هم العمر يا دمع الزهر
you sorrow of the light, you tears of the flowers
يا مواسم العصافير
you seasons of the birds
ما أوسع الغابة وسع الغابة قلبي
How vast the forest is, the vast is my heart
يا مصور عبابي ومصور بقلبي
You who are drawn on my door, and drawn on my heart
=========================
نطرتك سنة.. يا طول السنة ..
I waited for you for a year, and how long was that year
واسأل شجر الجوز
Ask the walnut trees
وشوفك بالصحو جايي من الصحو
And I see you in the sunny weather, coming from the sunny days
وضايع بـورق اللوز
And lost in the almond leaves
***Key words:
Here’s a list of the key words that appeared in the song:
- The sea البحر
- The sky السما
- The flowers الزهر
- Seasons of the birds مواسم العصافير
- The forest الغابة
- Sunny days الصحو
- walnut Tree شجر الجوز
- Almonds Tree ورق اللوز
*****************
– The second song is:
أنا لحبيبي
I belong to my beloved
أنا لحبيبي و حبيبي إلي
I belong to my lover and my lover belongs to me
يا عصفورة بيضا لا بقى تسألي
Oh white bird, don’t ask about it anymore
لا يعتب حدا و لا يزعل حدا
And nobody should blame us anymore, or get upset
أنا لحبيبي و حبيبي إلي
I belong to my lover and my lover belongs to me
=============================
حبيبي ندهلي قلي الشتي راح
My lover beckoned to me, he told me: Winter is gone
رجعت اليمامة زهر التفاح
And the dove is back and the apples have blossomed
و أنا على بابي الندي و الصباح
The morning and the dew stand on my door
و بعيونك ربيعي نوّر و حلي
And in your eyes, my spring lit up and became sweeter
=============================
و ندهلي حبيبي جيت بلا سؤال
My lover beckoned to me, I came with no questions asked
من نومي سرقني من راحة البال
He stole me away from sleep, from my peace of mind
وأنا على دربه ودربه عالجمال
And I am on his path, and his path is a path of beauty
يا شمس المحبة حكايتنا اغزلي
Oh sun of love, weave our tale
*A link to the lyric translation.
***Key words:
- white bird عصفورة بيضا
- Winter is gone الشتي راح
- dove is back رجعت اليمامة
- dew الندي
- morning الصباح
- my spring lit up ربيعي نور
- sun of love شمس المحبة
Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.