Dutch Language Blog

Thank you! Please check your inbox for your confirmation email.
You must click the link in the email to verify your request.

Inversie – Inversion in Dutch Posted by on Aug 20, 2014 in Dutch Grammar, Dutch Language

Inversie is used frequently in the Dutch language, and in many situations. What is inversie? Inversie, or inversion in English, means that you switch the verb and the subject in a sentence. For example: hij geeft hem een appel becomes hem geeft hij een appel, or hij kan heel goed praten met mij becomes praten kan hij heel goed met mij. Even though this may be tough, it is very important to learn!

Inverted! (Image by Lauren Nelson at Flickr.com)

How to invert

It happens in many cases, but before we get to all those, first the ground rules to invert:

1. Add or move the word(s) that cause inversion (e.g. add waarschijnlijk, or move the dative in a sentence);

2. Switch the persoonsvorm (verb) and onderwerp (subject) – so ze brengt becomes brengt ze;

3. Inversion completed!

What can I invert?

So what can you invert? As I said, there are many cases:

When putting the lijdend voorwerp (accusative) in front – ik eet het brood niet – het brood eet ik niet;

When putting the meewerkend voorwerp (dative) in front – ik geef hem een appel – hem geef ik een appel;

When putting tijdsbepaling (time) in front – ik ga morgen naar de dokter – morgen ga ik naar de dokter;

When putting plaatsbepaling (place) in front – ik eet een pannenkoek in een restaurant – in een restaurant eet ik een pannenkoek;

When shouting something – hij loopt boos weg – loopt hij boos weg! (often in cases of anger, indignation, surprise…)

When giving your thoughts (modale bepaling – modality) – ze hebben geen geld – volgens mij hebben ze geen geld;

When putting a bepaling van gesteldheid (condition) – Hij komt rennend de hoek om – rennend komt hij de hoek om;

In case of a voegwoordelijk bijwoord (dus, toch…) – hij gaat niet mee – Dus gaat hij niet mee;

In case of a bijzin (subclause) – – ik ging naar huis. Hij ging naar school. – toen ik naar huis ging, ging hij naar school.

In a question – jij gaat naar school – ga jij naar school?

So as you can see, there are many situations, and you just have to get used to these. But as you can see, it is just switching up a small part of the sentence that causes inversion. The rest of the sentence just stays as it is!

This is a tough one to get, but it is very important. It determines the flow of your sentences, and how well you are understood. Forgetting inversion is very audible!

 

 

 

 

 

 

 

 

Tags: , , , , , ,
Share this:
Pin it

About the Author: Sten

Hi! I am Sten, both Dutch and German. For many years, I've written for the German and the Dutch blogs with a passion for everything related to language and culture. It's fascinating to reflect on my own culture, and in the process allow our readers to learn more about it! Besides blogging, I am a German-Dutch-English translator and filmmaker.


Comments:

  1. Grethe:

    Norwegian uses inversion almost exactly in the same way! Apparently the rules are very similar in all the Nordic languages, as well as Dutch and German.