Buckle Up And Learn A New French Expression! Posted by John Bauer on Jan 17, 2018 in Culture, Vocabulary
Learning des nouvelles expressions (new expressions) is always a mix of confusion and fun. It’s fun finding new and creative ways to say something, but it can also be incredibly frustrating when you hear something and have no idea what it means.
Even if you know every word in la phrase (the sentence), it’s easy to have no idea what they mean in une expression! If you’re in the classroom or chez soi (at home) it’s not a big deal, but sometimes when I’m au bureau (at work), mes collègues (my coworkers) will use une expression while explaining something related to work!
Un exemple récent (a recent example), is une expression that uses the word boucle twice to mean two different things. Mon collègue held a meeting to faire le point after the end of a project and said something I didn’t understand:
On a bouclé la boucle.
I only knew la boucle as the word for buckle and because I was stuck thinking in English, I couldn’t figure out what mon collègue was trying to say! My wrong interpretation of l’expression, while funny, did not help me understand la phrase:
We buckled the buckle.
Fortunately, mon collègue could see how confused I was and quickly said something they were sure I would understand:
C’est terminé !
That helped me understand the meaning of l’expression, but I was honestly still confused. Une fois chez moi (once I was home) I looked up l’expression and found out that la boucle is more than a buckle and boucler is more than to buckle!
La boucle – Loop
Boucler – To close off, to come to the end
When I found l’équivalent anglais (the English equivalent) of l’expression, j’ai bouclé la boucle !
Boucler la boucle
To come full circle
Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.