French Grammar – The Recent Past Posted by Tim Hildreth on Mar 20, 2018 in Grammar, Vocabulary
This week I’m starting a mini-series to address some useful ways for talking about actions and events in time that don’t always gets as much attention as other tenses. First up, an easy way to talk about things that happened in the past without resorting to the passé composé or the more literary passé simple.
Le passé récent (The recent past)
Le passé récent isn’t so much a tense as it is an easy way to talk about things that have just happened. It’s a handy way to talk about something that took place just before the current moment. And because there is no participe passé (past participle) you don’t need to remember which helping verb to use or whether you need to make the participe passé agree with the subject or not!
Le passé récent is formed using the present tense form of the verb venir (to come) + the preposition de + the infinitive form of the verb you want. Rien de plus simple! (Nothing simpler!). Let’s look at some examples:
Français | English |
---|---|
Je viens de^ voir un ours! Requested file could not be found (error code 404). Verify the file URL specified in the shortcode. | I just saw a bear! |
Tu viens de marcher sur du chewing gum! Requested file could not be found (error code 404). Verify the file URL specified in the shortcode. | You just stepped in gum! |
Marie vient de me téléphoner. Requested file could not be found (error code 404). Verify the file URL specified in the shortcode. | Mary just called (me on the phone). |
Nous venons d'acheter une nouvelle voiture. Requested file could not be found (error code 404). Verify the file URL specified in the shortcode. | We just bought a new car. |
Vous venez de rater votre avion! Requested file could not be found (error code 404). Verify the file URL specified in the shortcode. | You just missed your plane! |
Ils viennent de gagner 100.000€ au loto!* Requested file could not be found (error code 404). Verify the file URL specified in the shortcode. | They just won €100,000 in the lottery.* |
^ The expression “Je viens de… “ can of course also mean “I come from… “ as described in this post.
* In France (and other Euro Zone countries that indicated the currency after the number for the local currency pre-euro) the euro symbol generally comes after the number as well. In countries where the local currency symbol usually comes first, the order is generally reversed to reflect local usage of currency symbols. Also, remember that French uses a point (.) to separate whole numbers [and saves the virgule/comma (,) to separate the whole from decimals as in 1.000,50€ which would be mille euros et 50 centimes (one thousand euros and 50 cents).]
Mais quel difference? (But what’s the difference?)
As discussed, the passé récent is used for things that just happened. You can use the passé composé to mean the same thing (Example: Qu’est-ce que tu as?! J’ai vu un ours! / What’s the matter?! I saw a bear! where the context of the conversation makes the timing of the event clear), but you can’t use the passé proche for anything other than things that just happened.
For example the phrase ‘je suis tombé‘ can mean both ‘I fell just now’ and ‘I fell . . . sometime in the past (yesterday, least year, once when I was young, etc.)’ but ‘je viens de tomer‘ can only mean ‘I fell just now/I just fell’.
À suivre…
Coming up next: the near future (le futur proche), followed by the imperfect (l’imparfait), and finally a little story to help us explore the differences between the imparfait and the passé composé.
Photo credit: Free stock photo from www.pexels.com [CC0 license].
Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.
Comments:
Lisa:
I thought it was “Je suis tombé,” not “j’ai”?
Tim Hildreth:
@Lisa Of course it is, Lisa. I must have had too much “avoir” on the brain from my recent post [https://blogs.transparent.com/french/french-grammar-sometimes-even-etre-needs-a-vacation/ ]. Merci pour votre aide!