N’ayez pas peur!* Posted by Tim Hildreth on Oct 18, 2016 in Culture, Vocabulary
Next week is Halloween. 25 years ago no one in France had any idea what Halloween was other than an obscure American tradition. Today, Halloween and it’s traditions have been exported around the globe including to France and many people observe it . . . Thanks in no small part to me (or so I like to think!).
Living in France in 1992, I had two beautiful step-daughters. We, along with their mother, were spending the weekend of the Toussaint (November 1, All Saint’s Day and a holiday in France) at la maison de campagne de mes beaux-parents (my in-law’s country house) and I was determined to give them their first Halloween . . . or as the French would say “Alloween”! It turned out not to be so easy back then . . . even coming up with une citrouille (a pumpkin) proved challenging. For while fall squashes of every kind were abundant at the local markets, we had to drive over an hour to the nearest city to find one large enough to have two small (and quite expensive!) pumpkins.
Pumpkins in hand, we headed back to la maison where we carved jack-o’-lanterns and, with un peu de magique de la part de leur mère (a little magic on their mother’s part), our lovely daughters were transformed into hideous sorcières (witches)!
While Halloween is still not an official holiday in France, as I mentioned above it is now celebrated. As with many things from the US, there are of course those in France who refuse to partake in what they view as a crass American commercial import**, but for others it’s now a regular part of their fall traditions. Adoption started mostly in Paris and among adults where Halloween was seen largely as just one more excuse for a good party. From there, shops adopted it as a way to attract customers, and it spread to children.
In honor of the holiday, a short ‘scary’ vocabulary list.
le déguisement, le costume*** – costume
se déguiser – to disguise oneself, dress up in a costume
une citrouille – pumpkin
la bougie – candle
les bonbons – candy
la peur – fear
avoir peur – to be scared
faire peur à quelqu’un – to scare someone
le sang – blood
les os – bones
le diable – the devil
le fantôme – ghost
l’épouvantail (m) – scarecrow
le sorcier/la sorcière – the sorcerer/the witch
l’araignée (f) – spider
la chauve-souris – bat
This video from La Compagnie Créole predates the arrival of ‘Alloween in France, but it sure is fun and seems more than a little appropriate to today’s topic. Can you recognize the cast of characters they name at their party?
* Don’t be scared! Note that in French the expression “N’ayez pas peur!” is idiomatic and uses the verb ‘avoir’ (to have) instead of the verb ‘être‘ (to be). It literally means “Don’t have fear!” (or “Have no fear!”). ‘Ayez’ is the formal or plural imperative (or command) form of the verb ‘avoir’.
** Or if you believe this article, from l’Irlande (Ireland) where it was a festival celebrating the fall harvests.
*** “Un costume” in French can also mean “a suit” (as in a ‘business suit’) and also shows up in the word for ‘bathing suit’, ‘un costume de bain‘ (which can also be called ‘un maillot de bain‘).
Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.
When I was a nanny in St. Etienne (1986) I asked the man at the market to bring me a whole pumpkin (on the small side, of course). He brought it the next week and I showed the little boy I was taking care of how to carve a pumpkin. As we were enjoying the jack o’lantern with his older sisters, his mother came home, shook her head, and said, “Tsk. What a waste of food.” I will never forget that.
It’s an ancient Irish tradition, not an American one.
You really should let people know that
@Mark See my footnote, Mark. The ancient roots of Halloween are indeed Irish . . . and even seem to have been celebrated in pre-Roman Gualle (France) . . . but the costumes and candy are definitely American!