Never Forget to Say: “Maman, je t’aime” (Mom, I Love You) Posted by Hichem on Feb 29, 2012 in Music, Vocabulary
A French love songdedicated à toutes les mamans du monde (to all the mothers of the world.)
To all those of us who are lucky enough to still have a mother, but tend to take her presence in this world for granted: Remember that a Maman is a gift that does not last forever…
Tell your mother, today, “je t’aime” (“I love you”), avant qu’elle ne parte un jour (before she leaves one day.)
Sexion d’Assaut — “Avant qu’elle parte” (“Before She Leaves“)
Insensé, insensible, tu l’aimes mais pourtant tu la fuis
Insane, insensitive, you love her yet you run away from her
Insensé, insensible, tu l’aimes mais pourtant tu la fuis
Insane, insensitive, you love her yet you run away from her
[Couplet 1 – Doomam’s]
Pardonne-moi pour tes insomnies à répétitions
Forgive me for your repeated insomnias
Pardonne-moi pour les files d’attentes, tes clash à l’inspection
Forgive me for the waiting lines, your clashes during the inspection
Pardonne-moi pour les gardes-à-vue, les perquisitions
Forgive me for the custodies, the perquisitions
Pardonne-moi d’être parti si tôt d’être devenu musicien
Forgive me to have left as soon as I became a musician
Toutes les fois où j’ai oublié de répondre à tes messages
All the times when I forgot to answer your messages
Toutes les fois où je devais venir te voir entre deux-trois dates
All the times when I had to come to see you between two-three dates
Toutes les fois où j’ai du te mentir pour éviter que tu me frappes
All those times when I had to lie to you so that you don’t hit me
Toutes ces fois où je n’ai jamais douté de ta bonne foi
All those times when I never doubted your good faith
[Maska]
Ta mère est une fleure rare que t’abreuve par ton amour
Your mother is a rare flower that you water with your love
L’en priver c’est la tuer, donc n’abrège pas son compte à rebours
Depriving her from it means killing her, so don’t abridge her countdown
Dis-lui que tu l’aimes, que tu regrettes ta manière d’être conflictuel
Tell her that you love her, that you regret your way of being confrontational
Elle a du mal à s’évader car tes grands frères ont pris du ferme
She has a hard time escaping because your older brothers are cooling their heels in jail
Est-ce mes rides qui m’empêche de lui sourire?
Is it my wrinkles that prevent me from smiling to her?
Je veux pas rester en vie jusqu’à la voir mourir
I don’t want to stay alive until the day I see her die
Tes larmes piquaient mes plaies, j’aimerais te contenter
Your tears stung my wounds, I wish I could please you
à jamais je maudit ce jour où on t’enterre
Forever, I doom that day when you will be burried
[Refrain – x2]
Et même quand tout le monde est contre toi
And even when everybody is against you
Elle reste ta meilleure amie
She remains your best friend
T’aimerais lui dire ce qu’elle représente pour toi
You’d wish to tell her what she represents for you
Avant qu’elle ne perde la vie
Before she loses her life
Mais tu n’oses pas, tu n’oses pas, tu n’oses pas lui dire
But you don’t dare, you don’t dare, you don’t dare to tell her
Et tu n’oses pas, tu n’oses pas, tu n’oses pas lui dire
And you don’t dare, you don’t dare, you don’t dare to tell her
[Couplet 2 – Black M]
J’suis sûr qu’elle aimerait juste entendre un “maman, je t’aime”
I’m sure she’d love just to hear a “Mom, I love you”
À la place des cris du daron qui menace de te jeter
Instead of the screams of your old man who threatens to throw you out
J’suis sûr qu’elle craque au bout d’une semaine passée sans toi
I’m sure she’d break down after a week spent without you
Et que ton absence lui ferait plus mal qu’une chute du haut de son toit
And that your absence would hurt her more than a fall off her roof
J’suis sûr qu’elle aimerait que tu la prennes dans tes bras
I’m sure she’d love that you hold her in your arms
Exactement comme elle le faisait durant tes 12 premiers mois
Exactly the same way she did it during your 12 first months
Je suis sur que l’amour t’a rendu myope
I’m sure that love made you short-sided
Au lieu de le porter à ta mère tu le portes à une idiote
Instead of keeping it for your mom, you keep it for some stupid girl
[Lefa & Barack Adama]
Des heures au phone avec ta meuf afin de mieux vous rapprocher
Spending hours on the phone with your chick to get even closer
Quand ta mère t’appelle tu veux vite raccrocher
When your mother calls you, you want to hang up quick
Devant tes potes tu lui tiens tête, tu veux lui donner des leçons
In front of your buddies you’re hard-headed with her, you want to teach her lessons
Mais t’oublies que cette tête, elle l’a tenue quand elle te donnais le sein
But you forget that this head, she held it when she breast-fed you
Crois-moi sur parole, on peut remplacer des poumons mais surement pas une daronne
Take my word for it, lungs are replaceable, but for sure not a mother
T’as habité en elle, t’as habité sous son toit
You dwelled within her, you dwelled under her roof
C’est la seule personne qui prie pour quitter ce monde avant toi
It’s the only person who prays to leave this world before you do
Au commissariat, pour elle, t’étais jamais coupable
At the police station, for her, you were never guilty
Mais pour moi tu l’es, car t’es bronzé alors qu’elle est toute pâle
But for me you are, because you’re tanned whereas she’s all pale
À part elle, personne supporte ton égoïsme permanent
Besides her, nobody can take your permanent selfishness
T’es pas le nombril du monde, mais t’es celui de ta maman
You’re not the navel of the world, but you’re the one of your mom
[Refrain]
[Couplet 3 – Maître Gim’s]
Je ne suis jamais parti
I never left
Je n’ai jamais changé
I never changed
Si ce n’est ma voix et ma taille
Except for my voice and my height
Oh Maman
Oh Mom
C’est moi
It’s me
Je veux que tu valides ma fiancée
I want that you validate my fiancée
Réconforte-moi comme quand je tombe
Comfort me like when I used to fall
Maman où t’es passée, oh
Mom, where are you, oh
Regarde-moi
Look at me
[JR O’Crome]
Simplement te serrer dans mes bras
To simply hold you in my arms
Te serrer très fort, te dire je t’aime une dernière fois
To hold you so strong, to tell you I love you one last time
Repose en paix
Rest in peace
Pour nous t’as donné corps et âme
For us you gave body and soul
Si j’ai plus d’encre tant pis, je continuerai avec mes larmes
If I run out of ink then nevermind, I shall continue with my tears
Aujourd’hui, Maman n’est plus là
Today, Mom is not here anymore
J’suis tombé de haut, mais je pourrais pas tomber plus bas
I fell from high above, but I couldn’t fall lower
Poto fais pas l’enfant de la DASS
Dude, don’t act like a tough adopted child
Si t’en a une, fais lui plaisir, dis-lui que tu l’aime avant qu’elle parte
If you’ve got one, make her happy, tell her you love her before she leaves
À tous ceux qui ont encore une mère
To all those who still have a mother
Même si la mort n’arrête pas l’amour
Even though death does not stop love
Dîtes-leur que vous les aimez
Tell them that you love them
Avant qu’elles partent
Before they leave
Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.