French Language Blog
Menu
Search

Too much of a good thing Posted by on Mar 6, 2018 in Culture, Music, Vocabulary

February is over, and we’ve moved on to le mois de mars (the month of March). So much of février is dedicated to l’amour (love) (including some of my own blog posts!) that I thought we could perhaps use a little bit of a palette cleanser to put all the calins, baisers, et amour (hugs, kisses, and love) behind us as we look towards le printemps (spring).

Of course if you’ve been keeping up with the météo from France these past few weeks, you know that le printemps has never felt so far away! Avec de la neige et des tempartures bien en-dessus de zero… (With snow and temperatures well below zero…)

I shared another video by the French artist Anaïs last year. That one was also about love (in its way) and so is this one. But this week’s song is in honor of all of you out there who have had enough of l’amour et les couples (love and couples) until next year. I think it also falls nicely into that category that John B. talked about in his post last week, it is catchy, easy to understand, and this one has the added bonus of a cute “mock dialog” in the middle!

Mon cœur, mon amour, mon amour, mon cœur Sweetheart, my love, my love, sweetheart
Mon cœur, mon amour, mon amour, mon cœur Sweetheart, my love, my love, sweetheart
   
Ça dégouline d’amour, It’s just dripping with love,
C’est beau mais c’est insupportable. It’s pretty, but it’s too much to bear.
C’est un pudding bien lourd It’s a too-heavy dessert / It’s too much to swallow
De mots doux à chaque phrases : Sweet nothings (words) in every phrase:
“Elle est bonne ta quiche, amour” “Do you like your quiche, my love?”
“Mon cœur, passe moi la salade” “Pass the salad, sweetheart” (lit. my heart)
Et ça se fait des mamours,* And it’s all “my loves”,
Se donne la becquée à table. And kisses across the table.
Ce mélange de sentiments This mix of feelings
Aromatisé aux fines herbes** Flavored with all the seasonings
Me fait sourire gentiment Makes me smile sweetly
Et finalement me donne la gerbe ! And then makes me want to be sick!
   
Je hais les couples qui me rappellent que je suis seule ! I just hate couples who remind me that I’m alone (single)!
Je déteste les couples, je les hais tout court ! I hate couples, I hate them period!
Mon cœur, mon amour, mon amour, mon cœur Sweetheart, my love, my love, sweetheart
Mon cœur, mon amour, mon amour, mon cœur Sweetheart, my love, my love, sweetheart
   
Du, du, dou, dou, du, du…
   
C’est un épais coulis It’s a fat sauce
Ça me laisse le cul par terre. It leaves me cold (lit. my butt on the ground)
Autant de mièvrerie All this mawkishness/sentimentality
Nappée de crème pâtissière. Coated in pastry cream.
   
“Coucou qu’est-ce que tu fais mon cœur ?” “Hi ! What are you up to, honey?”
“La même chose qu'[il y] a une demi-heure… “ “The same thing as half an hour ago…”
“J’ t’ai appelé y a cinq minutes mon ange mais ça répondait pas… alors je m’inquiété… “I called you five minutes ago, my angel, but it didn’t pick up…so I got worried…
Alors j’ t’ai rappelé… pour la douzième fois de la journée
So I called pack… for the twelfth time today…
En niquant tout ton forfait… Using up all your service…
Mais qu’est-ce que tu fais mon adoré ? But what ever are you doing my adored?
Ouais je sais on se voit après… Bon je t’embrasse… A ce soir mon bébé… Au revoir, au’voir, a’voi . . . Yes I know we’re going to see each other after… Ok, kisses… Until tonight baby… Bye, bye, bye
Non c’est toi qui raccroches… Non c’est toi… No you hang up… No you…
Non c’est toi qui raccroches… Non c’est toi… No you hang up… No you…
Non c’est toi… C’est toi … Bon d’accord je te rappelle… “ No you… You… Fine, I’ll call you back…”
   
Je hais les couples qui se rappellent quand je suis seule ! I hate couples who call each other back when I’m all alone!
Je déteste les couples, je les hais tout court ! I hate couples, I hate them period!
Mon cœur, mon amour, mon amour, mon cœur…

* ‘mamour’, short for ‘mon amour’, is a common term of endearment in French couples.
** ‘aux fines herbes‘ is a term that should be familiar to anyone who likes the French cheese spread Boursin.

Photo this week from the free stock photo site www.pexels.com.

Tags: , , , , ,
Keep learning French with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

About the Author: Tim Hildreth

Since my first trip to France at 16, I have been a passionate francophile. I love the language, food, music, art, people, and more that make France and la Francophonie in general such an amazing part of our global community. Having lived in France and studied the language and culture for over 35 years, it is my great pleasure to be able to share a little bit of my deep love with you through this blog.