German Music: Laith Al-Deen Posted by Sandra Rösner on Apr 11, 2011 in Culture, Language, Music
This time it is getting musikalisch (musically). I would like to introduce you to one of my favorite German Musiker (musicians): Laith Al-Deen who is one of the few Künstler (artists) who also sings in German. You should know that most German singers bevorzugen (prefer) or, at least, dazu neigen (tend) to sing in English rather than in German.
Laith was born to an irakischen Vater (Iraqi father) and a deutschen Mutter (German mother) on February 20, 1972 in Karlsruhe. He grew up in the USA and in Mannheim, Germany.
Bilder von Dir (Pictures of you) was his first Single (single) in 2000. I remember the time of the release year very well. I had just meinen Führerschein gemacht (taken my driving test) a few months zuvor (before), and was cruising through the city when I heard the song on the radio for the very first time, and I immediately fell in love with it. Back then Laith Al-Deen was completely unknown to me. Unfortunately, the Radiomoderator (radio host) did not erwähnen (mention) his name, which made me ziemlich ärgerlich und traurig (quite of angry and sad). It took me a couple of months to find out who the singer of this song was. One of my Schulkameraden (schoolfellows) could das Geheimnis lüften (disclose this secret) by chance when I was talking with him about music. The very next day I went to a music store, bought the single, got home, and listened to the song in an infinity loop 😉 Here you can listen to the Lied (song) and watch das offizielle Video (the official video). I hope you like the song as much as I did and still do. The song was written by Schallbau; a team of music producers from Offenbach.
http://www.dailymotion.com/video/x29qvd_laith-al-deen-bilder-von-dir_music
The English version of the song Bilder von Dir had already been released in 1996 by B-Zet, a Musikprojekt (musical project) by Schallbau, under the title “Everlasting pictures”. I like this version very much, too. I am going to provide it, as well, for two reasons. First, you have the chance to pick your personal favorite version and second, to give you the chance to ascertain the Text (lyrics). Of course, it is no literal translation. Nevertheless, the meaning of the contents is the same.
I also want to share some further songs by Laith Al-Deen with you. I hope you will like them. Enjoy 🙂
Dein Lied (Your Song).
Keine wie Du (No one like you)
Augen (Eyes)
https://www.youtube.com/watch?v=ach7l6zEtCl
If you like to find out more about Laith Al-Deen click here
Mögt Ihr seine Musik? / Do you like his music?
musikalisch – musically
der Musiker – male musician
die Musikerin – female musician
der Künstler – male artist
die Künstlerin – female artist
bevorzugen – prefer
dazu neigen – tend to
der irakische Vater – Iraqi father
die deutsche Mutter – German mother
die Single – single
den Führerschein machen – to take one’s driving test
zuvor – before
der Radiomoderator – male radio host
die Radiomoderatorin – female radio host
erwähnen – to mention
ziemlich ärgerlich und traurig – quite angry and sad
der Schulkamerad – male schoolfellow
die Schulkameradin – female schoolfellow
ein Geheimnis lüften – to disclose a secret
das Lied – song
das offizielle Video – official video
das Musikprojekt – musical project
der (Lied-)Text – here: lyrics
Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.
About the Author: Sandra Rösner
Hello everybody! I studied English and American Studies, Communication Science, and Political Science at the University of Greifswald. Since I have been learning English as a second language myself for almost 20 years now I know how difficult it is to learn a language other than your native one. Thus, I am always willing to keep my explanations about German grammar comprehensible and short. Further, I am inclined to encourage you to speak German in every situation. Regards, Sandra
Comments:
Carlos Flores:
It would be an awesome idea if you were to find a way to model the pronunciation of the words; otherwise, I am afraid it is not that useful.